128
Jacque-Emile Blanche, указ. соч.
Сейчас первый вариант «Завтрака» находится в лондонской галерее Тейт. Сам «Завтрак» в числе остальных работ, составлявших коллекцию Моро-Нелатона, был подарен Лувру.
Paul Mantz, статья, цитированная Д. Ревалдом в «Истории импрессионизма».
Adolphe Jullien. Fantin-Latour, sa Vie, ses Amities. Paris, 1909.
Название картины появится позднее. Все-таки уточним, что речь идет об «Олимпии».
«Со времен кранаховских Венер образ обнаженного тела никогда еще не был столь обнажен», – проницательно пишет Роберт Рей, превосходно передавший в этих словах то крайне смущающее и как бы пагубное впечатление, которое «Олимпия» долгое время производила на публику.
Неопубликованные заметки Леона Коэлла (Национальная библиотека, Кабинет эстампов).
Помимо «Завтрака на траве» и «Олимпии», в 1863 году было создано всего два или три произведения, одно из которых – портрет мадам Мане-матери.
Сейчас эту картину (в настоящее время она хранится в Национальной галерее Лондона) не считают произведением Веласкеса.
Этот дом, в прошлом особняк кардинала Феша, больше не существует. Он был расположен на углу Шоссе-д'Антэн.
Эта весьма правдоподобная гипотеза принадлежит Кристиану Зервосу.
«Ангелы у гробницы Христа» находятся сейчас в нью-йоркском Метрополитен-музее.
Помимо этого отрывка из «Hanneton», ранее процитированные выдержки взяты из «Revue artistique», «La Vie parisienne» и «Beaux-Arts».
А не «Kearsage («Кирсаж), как писали все французские газеты.
Первый фрагмент («Бой быков») вошел в коллекцию Фрик в Нью-Йорке; второй («Мертвый тореро») – в Национальную галерею искусств Вашингтона.
Галерея Пурталеса была закрыта только в 1865 году.
Англичане называют натюрморт «still life» – «тихая жизнь».
Среди трех десятков произведений Мане, которые датируют 1864 годом, не менее двух десятков приходится на натюрморты (пять из них попали в Лувр). Двумя годами ранее, в 1862 году, Мане написал свой первый натюрморт – «Блюдо с устрицами».
Он будет писать свое имя и станет «Дега» только после войны 1870 года. Дега родился в июле 1834 года и был всего на тридцать месяцев моложе Мане.
In petto – букв.: в груди, то есть про себя (латин.).
18 июля 1864 года.
Перевод В. Н. Прокофьева.
Вопреки точной формулировке Золя, сделанной несколько позже («Что означает все это, ни вы, ни тем более я этого не знаем»), стремление литературно толковать картину держалось долго. В 1903 году Андре Фонтен вопрошает: «Разве не хотел Мане в „Олимпии“ передать нам ту горечь, какую испытывал сам при созерцании этой несколько сладострастной, продажной, скрытой жизни?» Даже Поль Валери в предисловии к каталогу выставки Мане в музее Оранжери в 1932 году писал: «Олимпия»... вызывает священный ужас... Это скандал, идол, это сила и публичное обнажение жалкой тайны общества... Чистота прекрасных черт таит прежде всего ту непристойность, которая по назначению своему предполагает спокойное и простодушное неведение какого бы то ни было стыда. Животная весталка, осужденная на абсолютную наготу, она наводит на мысль о том примитивном варварстве и скотстве, которым отмечено ремесло проституток больших городов». Риторика Валери столь же искусственна, как и лишена смысла.
Выдержки эти взяты из двух писем Бодлера: к мадам Поль Мерис (24 мая) и Шанфлери (25 мая).
Meretrix – блудница (латин.).
«Через сто лет, – писал Эдмон Абу в „Le Petit Journal“, – когда г-н Жюль Бретон, который написал эту картину, и принц Наполеон, который ее купил, и я, который вам говорит об этом. и вы, которые это читаете, когда все мы ляжем в могилу, „Отдых жниц“ по-прежнему будет жить в каком-нибудь музее и внушать потомкам известное уважение ко всем нам. Тогда увидят, что в нашей лихорадочной суете некий молодой человек сумел сохранить культ подлинной природы и, не теряя самостоятельности, продолжил путь, проторенный Пуссеном и Клодом Лорреном»...
Отрывки из приведенных выше статей взяты из газет и журналов того времени.
Дата эта не подтверждается ни одним документом. Скорее всего ее породили разные сведения, содержащиеся в письмах Мане к Закари Астрюку, Фантен-Латуру и пр.
Тогда эта картина была известна под названием «Портрет знаменитого актера времен Филиппа IV».
Aguador – продавец воды (испан.).
«La Correspondencia de esta noche» – «Вечерние новости». – «El Pueblo»,«La Iberia» – названия газет (испан.).
От 1865 года известно около двенадцати работ, большая часть которых была выполнена именно в конце года.
Aficionado – страстный любитель и знаток боя быков (испап.).
«Бой быков» находится в музее Чикаго; «Приветствующий матадор» – в нью-йоркском музее Метрополитен.
Один из «Философов» хранится в музее Чикаго.
В музее Лувра (дар Камондо).
Пивная Мюллера, располагавшаяся на авеню Клиши – бывшей Гранд-рю-де-Батиньоль, – долгое время сохраняла воспоминания о кафе Гербуа, место которого она заняла: пивная эта исчезла, в свою очередь, в 1957 году. А магазин продавца красок существует и поныне в доме 11 по авеню Клиши.
Часть этой казармы занимает сейчас Офицерский клуб.