Ознакомительная версия.
316
«Макбет», акт 3, сцена 4 (перевод Ю. Корнеева). — Примеч. О. Харриса.
Роман Жана Жене в переводе Бернара Фрехтмана опубликован издательством «01ympia Press» в апреле 1954 г. — Примеч. О. Харриса.
«Сиеста в Хибальбе» вошла в сборник «Сэндвичи из реальности», а строка, которая столь не понравилась Берроузу, звучит так: «И были при мне мулы и деньги…». — Примеч. О. Харриса.
«Строфы», так Гинзберг назвал второй вариант первой части «Воя». — Примеч. О. Харриса.
Берроуз, несомненно, говорит о видениях, описанных в письмах от 18 июня и 8 июля 1953 г. В своей книге о творчестве Поля Клее Ника Халтон предлагает следующую интерпретацию «Болтливости»: «Чтобы понять эту картину (да и остальные его картины тоже), надо следовать линии — а в нашем случае это спираль, ведущая к призрачному лицу справа. Тонкие линии, столь свойственные Клее, придают спиралям объем и глубину. Название «Болтливость» подходит полотну как нельзя лучше. Глядя на него, прямо слышишь, как пропорции картины говорят с тобой и слова меняются в значении и смысле». — Примеч. О. Харриса.
Петер Мэйн, родился в Англии в 1908 г., написал книгу «Улицы Марракеша» («John Мurrау», Лондон, 1953), которую позже переиздали под заглавием «Год в Марракеше». — Примеч. О. Харриса.
Имеются в виду два утерянных ныне стихотворения Гинзберга и, вероятно, поэма Стивенса «Lebensweisheitspielerei», «Мелочи жизни» (нем.). — Примеч. О. Харриса.
«О ту пору Баррио-Чино» 1 был притоном, не столько для самих испанцев, сколько для опустившихся бродяг из-за границы» (Ж. Жене, «Дневник вора»). — Примеч. О. Харриса.
1 Буквально «китайский квартал» (исп.). — Примеч. пер.
«Авессалом и Ахитофель» Джона Драйдена. — Примеч. О. Харриса.
Из стихотворения ГУ. Лонгфелло «Моя утраченная юность»: «Мальчишечьи сны, как ветер, вольны, / И юность всегда права» (перевод Г. Кружкова). — Примеч. О. Харриса.
См. «Голый завтрак» («Черное мясо»). — Примеч. О. Харриса.
13 октября в Сан-Франциско во время чтений в «Сикс галери» Гинзберг, подбадриваемый Керуаком, впервые представил начальную главу поэмы «Вой», выступив вслед за такими поэтами, как Филип Ламантиа, Майкл Макклур и Филип Уэйлен. — Примеч. О. Харриса.
Лайонел Триллинг, бывший преподаватель Гинзберга из Колумбийского университета. — Примеч. О. Харриса.
Нил затею не бросил, и последствия были катастрофическими. В ноябре он уговорил свою подругу Натали Джексон подделать подпись Кэролайн Кэсседи в долговом обязательстве на десять тысяч долларов. Он пытался заработать состояние, используя систему для игры на тотализаторе, предложенную Джексон. 30 ноября Натали, снедаемая чувством вины, покончила с собой. — Примеч. О. Харриса.
Султан Сиди Мохаммед бен Юсуф взошел на трон в 1927 г., Прогневал французов тем, что поддерживал марроканских националистов, и в августе 1953-го его отправили в ссылку — сначала на Корсику, затем на Мадагаскар. Вместо бен Юсуфа французы посадили патрон его брата, Сиди Мохаммеда бен Мулая Арафа Эль-Алауи, однако большинство жителей Марокко по-прежнему считали своим законным правителем бен Юсуфа. — Примеч. О. Харриса.
Франклин Рузвельт каждый раз начинал речь с обращения «Друзья мои». — Примеч. О. Харриса.
Ральф Линтон и Пол Уингерт, «Искусства народов, населяющих южные острова Тихого океана» (Simon Schuster, Нью-Йорк, 1946). — Примеч. О. Харриса.
Из поэмы Сен-Жон Перса «Анабасис». — Примеч. О. Харриса.
Из акта 5 «Репетиции» Джорджа Вильерса, Второго герцога Букингемского (1628—1687). Пьеса пародирует современные ей произведения жанра героической драмы, включая «Завоевание Гренады испанцами» Драйдена (из нее в пьесе Вильерса присутствуют непрямые цитаты): «Есть трусы — кровь пролить боятся, / А я дышу-надеюсь кровью. / Узнают пусть царьки: чем меж сторон метаться, / Врагов убью, друзей — не поведу и бровью». — Примеч. О. Харриса.
С Эдди Вудзом-младшим Берроуз познакомился в Мексике в 1951 г. На момент написания этого письма Вудз-младший перебрался в область залива Сан-Франциско. — Примеч. О. Харриса.
В главе «Рынок» «Голого завтрака» говорится: «Шпигутот буквально означает «попытка встать со стоном»… Смерть приходит во сне с кошмаром… Болезнь случается у мужчин уроженцев Юго-Восточной Азии…». — Примеч. О. Харриса.
См. «Голый завтрак» («Черное мясо»). — Примеч. О. Харриса.
Друг Берроуза, старожил Марокко, канадский писатель Кристофер Уонклин. — Примеч. О. Харриса.
С Джоном Хонсбином, студентом художественного института, Берроуз познакомился в Нью-Йорке в 1948 г. Хонсбин жил на углу Сорок пятой улицы и Десятой авеню, в одном доме с группой интеллигентов из Колумбийского университета. — Примеч. О. Харриса.
Болезнью Хансена проказа названа в честь норвежского врача Герхарда Хансена, который в 1868 г. открыл и идентифицировал вызывающие ее микобактерии. — Примеч. О. Харриса.
Речь идет о третьей части поэмы «Вой», куда входят строфы о Рокленде. — Примеч. О. Харриса.
Имеется в виду вторая часть поэмы «Вой». — Примеч. О. Харриса.
В августе того же года издательство «City Lights Books» Ферлингетти издало сборник «Вой и другие поэмы» в серии «Rocket Poet Series». — Примеч. О. Харриса.
Опубликовано в седьмом номере «Блэк маунтин ревю» под названием «Из «Голого завтрака». Книга III: «В поисках яхе»», и хотя журнал готовился к выходу осенью 1957 г., он увидел свет только весной 1958 г. — Примеч. О. Харриса.
Ознакомительная версия.