37
Life-Records, р. 10. Примечания автора
Лен, или феод, – наследственное земельное владение либо прочее недвижимое имущество, пожалованное сеньором вассалу при условии несения службы или уплаты установленных обычаем взносов. В эпоху феодализма передача недвижимости в ленное владение практиковалась чаще, чем непосредственная купля-продажа или сдача в аренду, более характерные для эпохи развитых товарно-денежных отношений.
Уолбрук – речка, которая протекала через Лондон, деля его на две части, брала начало в болотах к северу от городской стены и впадала в Темзу у ворот Даунгейт. Ныне течет под землей в трубах.
Шест с венком служил вывеской средневековым английским пивным.
Смитфилдская площадь – ровное открытое пространство к северо-западу от городской стены средневекового Лондона, где проводились турниры и судебные поединки, устраивались ярмарки. Место встречи короля Ричарда II с восставшими крестьянами и убийства их предводителя Уота Тайлера (1381).
F. J. Furnivall. Life-Records of Chaucer, Part II (Kegan Paul, Trench Trubner & Co. London, 1900), p. VII. Примечания автора
Приводя современные эквиваленты средневековых денежных сумм, я исходил из соотношения 1 шиллинг = 12 долларам, 1 фунт стерлингов = около 240 долларов (по состоянию на июль месяц 1974 года, когда писались эти строки). Даже если бы не существовало такого дополнительного неудобства, как нынешняя инфляционная спираль, подобные оценки неизбежно являются чрезвычайно приблизительными, хотя бы уже потому, что некоторые вещи стоили в средние века дороже, чем теперь, например пуговицы (тогда это были ювелирные изделия), в то время как другие вещи, например строительная древесина, стоили много дешевле. Примечания автора
John Matthews Manly. Some New Light on Chaucer: Lectures Delivered at the Lowell Institute. Mass., Peter Smith Gloucester, 1959, p. 22. Примечания автора.
Маршальси – долговая тюрьма в лондонском предместье Соуерк, находившаяся под надзором королевского маршала.
Manly et al в Life-Records высказывают предположение – неубедительное, на мой взгляд, – что эта поездка Джона Чосера, возможно, представляла собой военную экспедицию. Как я доказываю дальше, спутники Джона Чосера в большинстве своем являлись богатыми купцами, и уже сам состав группы говорит о том, что эта миссия имела дипломатический характер. Примечания автора
Life-Records of Chaucer, Part 2, p. 47–48. Примечания автора
См.: Coulton. Chaucer and His England, p. 16. Примечания автора
Coulton, p. 16–17. Примечания автора
Coulton, p. 17. Примечания автора
Coulton, p. 19–20. Примечания автора
Ср.: Manly. Some New Light on Chaucer, p. 25, и Life-Records, p. 4, n 10. Примечания автора
Manly, p. 47–48. Примечания автора
Манор – название феодального наследственного земельного владения в средневековой Англии. В манор, как правило, входили наряду с собственно господскими землями, которые назывались доменом, земли свободных крестьян (фригольдеров), зависимых крестьян-держателей (вилланов), а также общинные угодья. Управление манором обычно осуществляли управляющие-стюарды.
Life-Records, p. 5. Примечания автора
«Кентерберийские рассказы», с 462
Жан Фруассар (ок. 1337 – после 1404) – французский поэт, автор знаменитых хроник. Фруассар, долго служивший при дворе английского короля, а затем при дворах крупных французских феодалов, объездивший для сбора материалов Англию, Шотландию, Францию, Бельгию, Испанию и Италию, отразил в своих «Хрониках» события периода 1325–1400 гг. Историк и певец рыцарства, Фруассар дал красочное описание Столетней войны, прославлявшее доблесть и ратные подвиги английских и французских королей и рыцарей.
Даже в средневековье слово «рыцарство» имело различные значения для различных людей и в различных контекстах. В узкоправовом контексте оно означало в Англии владение земельным наделом на условиях несения военной службы и не имело никакого отношения к моральным нормам. В несколько более широком смысле оно означало просто «кавалерия» (сравни «шевалье»), а еще в более широком смысле – предполагаемое поведение «шевалье», или конного воина. Учрежденный королем Эдуардом III рыцарский суд распространял свою юрисдикцию на дела о правовых и нравственных проступках рыцарей во времена войны и мира и, по-видимому, исходил из подразумеваемого предположения о том, что поведение рыцаря должно по меньшей мере приближаться к нормам, изложенным в различных французских книгах XIII столетия, трактующих о рыцарстве и рыцарственности, и в жизнеописаниях рыцарей, которых считали образцом для подражания. После смерти Эдуарда рыцарский суд занимался по преимуществу разбором споров о порядке старшинства, гербах и т. п. Можно доказывать, что слово «рыцарство» имело в XIV веке настолько широкое значение, что не означало ровным счетом ничего; однако, когда рыцарь говорил даме: «Я твой собственный рыцарь», считалось, что она должна ему верить. Примечания автора
По-видимому, в оригинале допущена ошибка. Скорее всего, тридцать тысяч – Прим. перев.
«Кентерберийские рассказы», с. 36.
Англо-нормандская элегия, приписываемая Эдуарду II, была обнаружена и опубликована П. Студером, который признает авторство Эдуарда (Modern Language Review 16 [1921], 34–36). Примечания автора
May McKisack. The Fourteenth Century, 1307–1399 (London, Oxford University Press, 1959), p. 95–96. Примечания автора
Эно, или Геннегау – графство, находившееся на территории нынешней Бельгии; в 1299–1354 гг. графы Эно являлись и графами Голландии.
McKisack, p. 21. Примечания автора
В средневековой Англии доменом называлась часть манора, на которой феодал вел собственное хозяйство (см. прим. 54 – манор), а также вся совокупность наследственных земельных владений крупного феодала.