563
Этейя. Фрагменты… С. 190.
Этейя. Семь нюансов философско-герметического творения. Дата и место издания не указаны (1786 г.). С. 17.
Этейя. Письмо г-ну Курту де Гебелену, привет, Этейя, в первый день общегражданского года 1784 г., с Перечнем личных и беглых предметов, затронутых в открытом письме господину де Гебелену. Место издания не указано, 1784 г. В сноске Этейя объясняет, что не следует путать эту родственницу графа Сен-Жермена с девицею с такой же фамилией, которую он обучал гаданию на картах в 1759 году и которая стала впоследствии искусной гадалкой. См.: Мийе-Сен-Пьер Ж.Б. Цитир. произв. С. 19.
Этейя. Семь нюансов… С. 17.
Этейя. Философия… С. 157. Шакорнак считает, что поскольку во втором томе «Истории современной философии герметизма» (Гаага, 1742) аббата Ленглета-Дюфренуа, Этейя нашел упоминание о том, что Филалета называли «американским философом», и он отождествлял своего учителя с тем алхимиком, Этейя решил, что Сен-Жермен стал жителем Америки. Но здесь можно усмотреть еще и намек на рассказанную теософами легенду о том, что Сен-Жермен стоял у истоков провозглашения независимости Америки и внес вклад в символику ее флага. О «культе» Сен-Жермена в Америке будет рассказано и позже.
Этейя. Теоретический и Практический курс Книги Тота. Без места издания, 1790.
Этейя. О новой школе магии. Без места издания, 1790.
Тори. История Великого Востока. Париж, 1812. С. 28.
Мийе-Сен-Пьер Ж.Б. Цитир. произв. С. 45.
Так же, как и Космополита, и Филалета, графа Сен-Жермена можно рассматривать как «благородного путешественника», который, так же как и исламские Са'ихун, «путешествует по разным странам с внешней целью встретить людей (Аллаха). Внутренняя ценность этих путешествий состоит в том, что они постигают высшие «макамат» (уровни посвящения) и состояния вдохновения, исходящие из благородного источника всякого знания». См.: Мохиддин ибн Араби. Категории посвящения. Перевод на франц. Абдула Хади // Этюд Традисьонель. 1936, февраль.
Поль Шакорнак предлагает также задать себе вопрос о том (и это никак не будет идти вразрез с предыдущей гипотезой), в каком соотношении находятся имя Сен-Жермена и символическая Германия розенкрейцеров. По мнению Михаэля Майера, это не «известная под этим названием географическая страна, а символическая земля, в которой содержатся зародыши роз и лилий, место, где эти цветы растут непрерывно, философский сад, куда чужим вход заказан» («Themis Aurea», глава III, цитир. в работе Поля Шакорнака «Михаэль Майер, медик, философ, герметист, ученик Розенкрейцеров», изданной в журнале «Ле Вуаль д'Изис» (Покрывало Изиды), 1932. С. 388). Возможно также сближение имени графа Сен-Жермена с названием Священной Римской империи германской нации, которая являла собой в течение нескольких веков прообраз христианского мира и теоретический анализ которой дал Данте в кн. «О монархии». В таком контексте следует вспомнить, что глава некоторых розенкрейцерских организаций носит титул императора.
Как бы странно ни показалось то, что графом Сен-Жерменом могли оказаться несколько человек последовательно или даже одновременно, они тем не менее могли иметь одно и то же лицо. Самое лучшее, что остается — это процитировать здесь то, что писал об этом вот уже тридцать лет назад авторитетный человек: «…Существует в Индии целая категория странных людей, у которых на руке опознавательный знак в виде рога антилопы, и которые к тому же внешне выглядят абсолютно одинаково. Никто не знает, как зовут этих людей, и никому не придет в голову спросить об этом, ибо все знают, что они освободились от внешних ограничений имени и формы — этих двух элементов обычной индивидуальности. Их общая внешность запечатлена на скульптурах древнейших памятников Индии, и, что самое странное, мы встречали этот тип людей даже в Европе, среди довольно значительных представителей одной оккультной власти».
Для краткости называют «Филалетом» работу, приписанную этому автору, носящую название Introitus Apertus ad occlusum Regis Palatium и датированную 1645 годом. Это одна из наиболее замечательных работ по герметизму.
Заметим, что слово germanus также означает «настоящий», «правдивый».
См.: Валентин Андреа Иоганн. Химическая свадьба Христиана Розенкрейца в 1459 году. Париж, 1616.
См.: Генон Рене. Кельн или Страсбург? // Ле Вуаль д'Изис (Покрывало Изиды). 1927, январь.
Приведена дословная цитата из статьи Е.П. Блаватской «Граф Сен-Жермен», но без ссылки на источник.
Хотелось бы оговориться, что Умберто Эко — мой любимый автор, в домашней библиотеке у меня собраны все его романы, переводившиеся на русский язык, поскольку итальянским я не владею. «Маятник Фуко» я прочитала впервые в переводе «русской мовою» киевского издательства «Фита», изданном — задолго до выхода классического перевода Е. А. Костюкович — в 1995 году (в украинской книге имя переводчика не указано, как нет и имен редакторов, хотя такую книгу должна была бы редактировать целая группа специалистов — лингвистов, историков, конспирологов и проч.). За неимением под рукой другого перевода цитата приведена по нему.
Блаватская Е.П. Разоблаченная Изида. М.: изд-во Российского теософского общества, 1992. С. 516.
Поль Шакорнак думал, что здесь сказано о Сен-Жермене, но он ошибался. Без сомнения, речь идет о венгерском ученом-полиглоте Шандоре Чоме Кёрёши (27 февраля 1784–11 апреля 1842), который в поисках венгерской прародины (область его первоначальных научных интересов) пришел в Тибет пешком (!) из Трансильвании и был направлен в ламаистские монастыри Тибета английскими колониальными властями. Начиная с 1823 года провел 1,5 года в монастырях Занскара и Занглы (провинция Ладак), изучив рукописную религиозную литературу Танджур и Канджур (около 320 томов!) и овладел тибетским языком настолько, чтобы составить тибетскую грамматику, краткую историю Тибета, описать его географию и литературу. Затем, проведя еще 3 года в монастыре Канам в провинции Базехр, в 1834 году издал, по возвращении в Калькутту, тибетско-английский словарь и грамматику тибетского языка, не утратившие своей научной ценности и по сей день. Он автор труда «Будда и его ученики» и многочисленных научных статей о буддизме и Шамбале, написанных на английском языке. Его авторитет в буддизме настолько непререкаем, что есть даже его скульптурное изображение в виде боддхисаттвы — человека, достигшего просветления уровня Будды.