1, № 180, л. 1).
sub fide pastorali – под пасторским заверением (лат.).
Восприемниками Проппа при крещении значились: жена булочного мастера Елисавета Янковская, купец Герман Аменде, булочный мастер Генрих Лемке (РО ИРЛИ, ф. 721, он. 1, № 181, л. 1).
Frau – женщина (нем.).
Прототипом Нелли могла стать старшая сестра Проппа – Элла Яковлевна Пропп.
Прототипом Бобы скорее всего являлся старший брат Проппа – Роберт Яковлевич Пропп.
– Федя, пойдем учиться.
– Я не могу.
– Почему?
– Тетрадь потерял (нем.).
Mersi – спасибо (фр.).
Fräulein – девушка (нем.).
В рукописи встречается также другие написания фамилии – Колесинский. При публикации принят первый вариант написания фамилии – Колесников.
Школа при церкви Св. Анны была открыта в 1736 г. в период правления императрицы Анны Иоанновны. Находилась в Петербурге по адресу: Кирочная, 8 (см.: Антонов В. В., Кобак А. В. Святыни Санкт-Петербурга. СПб., 1996. Т. 3. С. 242).
Брентано Клеменс (1778–1842) – немецкий писатель.
Тик Людвиг (1773–1853) – немецкий прозаик, драматург.
Новалис (наст. фам. Фридрих фон Харденберг; 1772–1801) – немецкий поэт, прозаик, философ; представитель Йенской школы романтизма.
Гердер Иоганн Готфрид (1744–1803) – немецкий философ, литературовед, писатель.
Виланд Христоф Мартин (1733–1813) – немецкий писатель.
Лессинг Готхольд Эфраим (1729–1781) – немецкий драматург, теоретик искусства, критик.
Шиллер Иоганн Фридрих (1759–1805) – немецкий поэт, драматург, теоретик искусства.
Гете Иоганн Вольфганг (1749–1832) – немецкий поэт.
Эйхендорф Йозеф фон (1788–1857) – немецкий поэт, прозаик, драматург.
«О, Menschen, die ihr mich für störrisch oder misantropisch haltet…» – «О, люди, считающие меня упрямцем или мизантропом…» (нем.).
«Гимны к ночи» – лирический цикл Новалиса.
Тема Демона представлена у М. А. Врубеля картинами «Демон» (1890) и «Демон поверженный» (1902).
Heiliges Inbrunst voll – священного пыла преисполненный (нем.).
Мессалина – жена (третья) римского императора Клавдия, известная своим распутством.
Гельдерлин Иоганн Христиан Фридрих (1770–1843) – немецкий поэт.
Стефенсон (Стивенсон) Джордж (1781–1848) – английский конструктор и изобретатель, положивший начало развитию парового железнодорожного транспорта.
Леонардо да Винчи оставил не только наброски летательных аппаратов, но и предложил идею парашюта и вертолета с механическим приводом.
Гете принадлежит открытие межчелюстной кости у человека (1784), опубликованное в 1820 г. в работе «Вопросы морфологии».
В 1793 г. Шиллер опубликовал «Историю Тридцатилетней войны» и ряд исторических статей.
Имеется в виду Франциск Ассизский (наст, имя Джованни Бернардоне; 1181 (или 1182)—1226) – итальянский религиозный деятель. Отказался от богатства и с 1206 г. посвятил себя проповеди евангелической бедности. В 1228 г. канонизирован.
В прошлом местность, прилегающая к Суворовскому проспекту, называлась Песками, так как здесь заметно выделялись древние песчаные отложения. См.: Горбачевич К. С., Хабло Е. П. Почему так названы? Л., 1985. С. 352.
«Alles Lebendige bildet eine Atmosphäre um sich her» – Все живое образует определенную атмосферу вокруг себя (нем.).
Лесной, Лесное – с первой половины XIX в. название северной части Выборгской стороны Петербурга. Название этой местности связано с находившимся там Лесным институтом. См.: Горбачевич К. C.t Хабло Е. П. Почему так названы? Л., 1985. С. 207.
Лоррен (наст. фам. Желле) Клод (1600–1682) – французский живописец и график.
Уистлер Джеймс (1834–1903) – американский живописец и гравер. Детство провел в России, где его отец служил инженером при постройке Николаевской железной дороги.
Имеется в виду картина Рембрандта «Изгнание торгующих из храма» (1626). Подлинник хранится в Москве в Государственном музее изобразительных искусств имени А. С. Пушкина. См.: Фехнер Е. Ю. Рембрандт. Произведения живописи в музеях СССР. Л.; М., [1964]. С. 34–37.
Незеленов Александр Ильич (1845–1896) – историк литературы.
Саводник Владимир Федорович (1874–1940) – историк литературы.
«Poudre aux yeux» – «Пыль в глаза» (фр.).
«Les proverbes» – пословицы (фр.).
«Le tdtegraphe» – телеграф (фр.).
«Warum» – фортепианная пьеса Р. Шумана «Зачем?» из сборника «Фантастические пьесы», ор. 12 (1837).
Амикошонство (фр. Ami – друг и cochon – свинья) – чрезмерная фамильярность.
Рассказ А. П. Чехова «Припадок». См.: Чехов А. П. Поли. собр. соч. и писем: В 30 т. М., 1974–1983. Т. 7. С. 199–221.
Рассказ Л. Н. Толстого «Франсуаза (Рассказ по Мопассану)». См.: Толстой Л. Н. Поли. собр. соч.: В 90 т. М.; Л., 1928–1958. Т 27. С. 251–258.
Не, Klara, erzähle mal! – Ну, Клара, расскажи-ка! (нем.).
Aber Mädchen! – Ну, девушки! (нем.).
Платонов Сергей Федорович (1860–1933) – русский историк, академик.
Mademoiselle! – Мадемуазель! (фр.).
Мы вспоминали о ярких цветах,
Которые цветут неделю в мае… (нем.).
Пунические войны – между Римом и Карфагеном за господство в Средиземноморье. Первая Пуническая война – 264–241 гг. до н. э.; вторая – 218–201 гг. до н. э.; третья – 149–146 гг. до н. э.
Иоанн I Цимисхий – византийский император (969–976).
Лука Жидята (ум. 15. X. 1059 или 1060) – епископ