224
Антипенко А. Андрей Тарковский в объективе Александра Антипенко. — М.: Русь-Олимп, 2007.
Искушенный читатель, несомненно, не может не заметить сходства кратко описанных здесь фактов жизни Б. Н. Стругацкого и замечательной сцены из романа С. Витицкого «Поиск предназначения». — В. Рыбаков.
Ну и хам я был в молодости! Даже завидую себе тогдашнему. Нынче сделался такой корректный и тактичный, что со мной стало не о чем разговаривать. — В. Рыбаков.
Т. е. «Не лжесвидетельствуй».
Перифраз анекдота о Суворове. Получив известие о взятии Ушаковым острова Корфу, Суворов воскликнул: «Зачем не был я при Корфу хотя мичманом?»
Судник Виктор Казимирович — двоюродный племянник АБС.
Анекдот.
Купюра цитируемого издания.
Цитата, вошедшая в закадровый монолог Сталкера.
А это — 300 тысяч рублей, сумма по тем временам огромная. — Л. Нехорошев.
Цит. по: Стенограмма Бюро Художественного совета студии. Обсуждение материала и сценария художественного цветного фильма «Сталкер». 21 сентября 1977 г. Киностудия «Мосфильм», с. 3–4. — Л. Нехорошее.
«Стенограмма…», с. 11–12. — Л. Нехорошев.
М. Туровская. Семь с половиной, или Фильмы Андрея Тарковского. М., 1991, с. 119. — Л. Нехорошее.
«Тот сценарий был более интересным…» — заметил в своем выступлении на Художественном совете главный редактор Госкино Даль Орлов. («Стенограмма…», с. 47–48). — Л. Нехорошев.
«Стенограмма…», с. 80–81. — Л. Нехорошев.
«Стенограмма…», с. 97. — Л. Нехорошев.
«Сталкер» — Л. Нехорошев.
Точнее, «Сталкера». — Прим. цитир. издания.
Этот абзац Харуто пометил сбоку знаком вопроса.
Данилова Дина Даниловна, автор инсценировки по М «Айсберг Тауматы».
«Исследование-декларация» «Про критику научной фантастики» было написано в 1961 году, но напечатано лишь в первой половине 90-х годов.
Это из Дюма: светский завтрак у постели вельможи. — БНС.
Полоцк И. Восхождение коней на небо. — Рига: Лиесма, 1977.
Цитата из «Гамлета» У. Шекспира и автоцитата из ПНВС.
Реминисценция слов подпоручика Дуба из «Похождений бравого солдата Швейка во время мировой войны» Я. Гашека: «Вы меня не знаете, <…> вы знали меня с хорошей стороны, но теперь узнаете меня и с плохой стороны». Перевод П. Богатырёва.
«А в остальном, прекрасная маркиза, / Все хорошо, все хорошо!» — рефрен песни из репертуара Л. Утесова. Перевод А. Безыменского французской песни на слова П. Мисраки, Ш. Паскье, А. Аллюма, аранжировка Р. Вентуры.
Указана лишь профессия упомянутых лиц либо занимаемая ими должность на момент упоминания в тексте. Определения «российский», «русский», «советский» опущены.