51
В своей работе «Всевеликое Войско Донское» П. Н. Краснов всюду говорит о себе в третьем лице («Атаман»). – А. М.
Разрядка П. Н. Краснова. – А. М.
Символ Атаманской власти, род булавы; аналог скипетра в монархиях. – А. М.
Выделено П. Н. Красновым. – А. М.
Курсив первоисточника. – Р. А.
Названы наиболее известные и выдающиеся преподаватели. Общее число их было, конечно, значительно больше. – Р. А.
Так насмешливо называли служащих Земского Союза, носивших форму, напоминающую офицерскую, и вообще старавшихся, несмотря на свою глубоко тыловую службу, подражать офицерам. – Р. А.
Илоты – в Спарте (Древняя Греция) бесправное сословие, по своему положению близкое к рабам. В устах Дроздовцев этот термин звучал иронически. – Р. А.
Разрядка первоисточника. – Р. А.
Деникин вспоминал, что был ознакомлен с текстом рапорта, и самовольный поступок Романовского имел целью сгладить конфликт начальника дивизии с Командующим Армией, перенося возмущение Дроздовского на начальника Штаба. – Р. А.
Автор выражает благодарность и признательность А. С. Кручинину и Р. Г. Гагкуеву, без помощи которых этот очерк не мог быть написан. – Н. К.
Разрядка А. И. Деникина. – Н. К.
В документе – «или». – Н. К.
Оригиналы писем Государыни написаны по-английски. Мы цитируем их по переводу, сделанному В. Д. Набоковым. – А. К.
Полк был переименован из драгунского в 1907 году, в рамках общей реформы регулярной кавалерии. – А. К.
В английском оригинале – «an immense banner with the image of the Saviour», то есть не только не конкретизирован иконографический тип изображения Спасителя, но и сам стяг может характеризоваться не как «огромный», а как «прекрасный, великолепный». Неизвестно, владел ли переводчик какой-то дополнительной информацией (равно как неизвестна и степень ее достоверности), или эти подробности являются просто результатом его домысла. – А. К.
Примечание А. Г. Шкуро. – А. К.
В документе – «приказ Князя», что представляется результатом сбоя при передаче телеграммы. – А. К.
В документе – «к тем изменникам из войск, забывшим…» – А. К.
Курсив наш. – А. К.
В первоисточнике – «переброску кавалерии должно было быть произведено…» – А. К.
Календарный стиль неясен. – А. К.
В первоисточнике – «не войду». – А. К.
Курсив первоисточника. – А. К.
С позволения сказать (лат.).
Так в документе. – А. К.
К этим словам генерал Казанович сделал следующее примечание: «В Добр[овольческой] армии, при наличии многочисленной отличной конницы, до приезда осенью 1918 г. генерала барона Врангеля не было выдающихся кавалерийских начальников». – А. К.
Так в документе. – А. К.
Что́ Келлер имеет в виду, не совсем понятно. – А. К.
В первоисточнике – «имеющим». – А. К.
В документе – «единой». – А. К.
Переговоры о перемирии держав Антанты с Турцией, в результате которых Босфор и Дарданеллы оказались открытыми для союзных судов, действительно были не за горами, хотя до появления союзников на Юге России и после этого оставалось более месяца. – А. К.
Имеется в виду действовавший на Волге Комитет членов Учредительного Собрания. – А. К.
Антанты («Entente Cordiale»– по-французски «Сердечное Согласие»). – А. К.
В первоисточнике – «не поведет». – А. К.
Курсив наш. – А. К.
Так в первоисточнике. – А. К.
Курсив наш. – А. К.
Подчеркнуто в первоисточнике. – А. К.
Формально дивизия еще не считалась сформированной, хотя разворачивание в трехполковой состав уже произошло. – Р. А.
В этой характеристике много странного. Казалось бы, воинские чины, сбегающие из своих частей, чтобы оказаться на острие главного удара, или «в другое время» (в резерве? в отпуске? – в любом случае, по смыслу не в бою) «считающие себя больными», должны были представлять собой неплохой боевой элемент. Обращаясь к подобным мемуарам, следует помнить, что писались они, естественно, уже после поражения, когда хочется найти виновных и желательно «со стороны». – Сост.
То есть инвалидов, принадлежащих к той или иной «категории», которая определяла степень непригодности к службе. – Р. А.
По другим источникам, речь шла о казни захваченных большевицких подпольщиков. – Р. А.
За время его обучения там Академия поменяет название, став «Императорской Николаевской Военной Академией». – А. К.
Настоящая фамилия прославленного впоследствии Белого генерала (ударение на последнем слоге). Более известный вариант «Шкуро» был принят летом 1918 года им самим для благозвучия; в дальнейшем будем употреблять его и мы. – А. К.
Подчеркнуто нами. – А. К.
Слащов носил черкеску, будучи зачислен в Кубанское и Терское Казачьи Войска в воздаяние заслуг по поднятию восстаний и освобождению обеих Областей от большевиков. Подобные «зачисления в списки» нередко являлись лишь актом вежливости, но Яков Александрович действительно оставил по себе хорошую память у казаков: энтузиазм его бывших подчиненных принимал даже совершенно незаконные формы, и современник – трудно сказать, с осуждением или удовлетворением, – упоминал «казаков, самовольно пробирающихся в 5-ю Дивизию за Полковником Слащовым». – А. К.