Корея, курс которой в 2024 году равен примерно шести копейкам.
В КНДР хангыль называют «чосон мунча» или «чосонгыль», что также переводится как «корейское письмо».
«Желтые источники» или «Девять источников» – это традиционное китайское название загробного мира. Выражение «отправиться к Желтым (Девяти) источникам» является синонимичным для слова «умереть».
Титул супруги наследника престола.
Квансан – старое название города, находящегося в трехстах километрах от Сеула, который ныне называется Кванджу.
Это выражение корейцы употребляют, когда хотят сказать, что враг окончательно побежден.
Канхва (Канхва-до) – остров в устье реки Ханган на западном побережье Южной Кореи
Титул тэгуна (великого князя) получали сыновья вана, рожденные его старшей женой-ванби, но не назначенные наследниками престола.
Также в русскоязычной переводной литературе используются название «Шесть погибших сановников» или «Шесть казненных сановников».
Наиболее тяжкие преступления в конфуцианской традиции носили название «Десять зол». Худшими из десяти зол считались преступления против правителя – заговор с целью мятежа, бунт и измена. Совершивший одно из десяти зол ни при каких обстоятельствах не мог рассчитывать на помилование, а за преступления против правителя платили жизнями все родственники преступника мужского пола старше семи лет.
В переводе – «лес учёных».
В переводе – «заслуженный сановник».
В переводе – «старые заслуженные сановники».
Чосон подразделялся на восемь провинций: Чхунчхон, Канвон, Кёнги, Кёнсан, Чолла, Хамгён (изначально – Йонги), Хванхэ (изначально – Понхе), и Пхёнан.
Линчи (в переводе – «продолжительная [медленная] смерть» – самый мучительный способ смертной казни, применявшийся в Китае и странах, заимствовавших китайские традиции. Суть линчи заключалась в неторопливом отрезании фрагментов от тела приговоренного. В завершение приговоренному отрубали голову, которая выставлялась на всеобщее обозрение в каком-то оживленном месте.
Обезглавливание в Китае и странах, заимствовавших китайские традиции, считалось жестокой казнью, поскольку дух обезглавленного был обречен на существование в загробном мире без головы, что, согласно поверьям, создавало ему многие неудобства, начиная с невозможности вкушать жертвенную пищу и заканчивая отсутствием возможности разговаривать с другими духами и своими потомками, являясь им во сне. Если родственники казненного посредством отсечения головы получали голову вместе с телом, то они могли прибить ее гвоздями к туловищу и тогда дух покойника существовал бы в загробном мире с головой. Но если, как это делалось чаще всего, голова преступника выставлялась на всеобщее обозрение, а тело захоранивалось отдельно, то дух оставался безголовым. Удушение или отравление были предпочтительнее обезглавливания, поскольку тело казненного при этом сохранялось в целости.
Эта музыка исполнялась во время поминальных обрядов, проводимых в сеульском святилище Чонмё в память о покойных правителях.
Гвиби – «благородная супруга», стоявшая в иерархии ниже «ванби», старшей (главной) жены вана.
Служебный ранг, соответствующий начальнику отдела в министерстве.
Корейское выражение, аналогичное по смыслу русскому «оборотная сторона медали».
Хотток – корейские оладьи со сладкой начинкой, медовой или сахарной.
Известная корейская пословица, используемая для характеристики человека, утратившего свою значимость для говорящего.
Кумихо – корейский фольклорный персонаж, лисица с девятью хвостами (в Китае ее называют «хули цзин», а в Японии – «кицунэ»). Кумихо коварна и жестока. Принимая образ красивой девушки, она соблазняет, а затем убивает мужчин ради того, чтобы заполучить их печень или сердце. Согласно поверью, кумихо нужно съесть сердце или печень тысячи мужчин для того, чтобы превратиться в человека, иначе она станет морской пеной и исчезнет без следа. Охота на мужчин не единственное занятие девятихвостой лисы – обернувшись старухой, она пробирается в дома и причиняет вред детям. В наше время образ кумихо в сознании корейского общества претерпел значительные изменения в лучшую сторону. В кино, литературе и комиксах кумихо чаще изображаются доброжелательными созданиями, готовыми помочь людям, но, тем не менее, старые поговорки, в которых фигурируют коварные и злые девятихвостые лисы, пока еще не вышли из употребления.
В 668 году три корейских государства (Когурё, Силла и Пэкче) были объединены основателем династии Ван и правителем государства Корё Ван Гоном.
Маньчжурская (чжурчжэньская) династия Цин правила Китаем с 1644 по 1912 год.
Посмертное храмовое имя используется в ритуалах поклонения предкам. Суть этих ритуалов заключается в выражении почтения и различных практиках для удовлетворения предполагаемых потребностей духов умерших в загробном мире. Дух, о благополучии которого не заботятся потомки, обречен на вечные страдания в загробном мире. Отказ в присвоении храмового имени означает отказ от поклонения духу умершего правителя, его словно бы вычеркивают из истории рода. Это крайне суровое наказание, аналогичное вечным мукам грешников в аду.
Гун – титул сына или внука вана.
В корейском языке чистки литераторов, устроенные Ёнсан-гуном, обозначаются термином «сахва», переводящимся как «бедствие ученых».
«И-ди» переводится как «справедливый император». Династия Чу правила в Южном Китае с 209 по 202 год до н. э.
Это выражение корейцы употребляют, когда хотят сказать, что нижестоящие зависят от вышестоящих и следуют их примеру.
«Смешанные записки в духе пхэгван» являются классическим образцом корейской национальной прозы в жанре пхэсоль (сокр. от «пхэгван сосоль» – «пустяковые речения»), расцвет которого приходится на XVI–XVII века. Пхэсоль представляет собой прозу малых форм на ханмуне – рассказы о случаях из частной жизни реальных исторических личностей или вымышленных персонажей (по сути – пересказ сплетен, анекдотов и легенд). Характерной чертой сборников пхэсоль является неоднородность материала, потому О Сукквон, живший в первой половине XVI века, назвал свои «Записки» «смешанными».
В «Смешанных записках» рассказывается о том, как одна из придворных дам