Хотя я ее еще любил, все три предложения этой записки меня рассмешили. Уже не было больше времени идти с ней завтракать. Я не мог прийти на ужин из-за моей монахини, к которой в данный момент испытывал более сильное чувство, и тем более не мог сопровождать ее до Шамбери, потому что могло случиться так, что я не мог бы удалиться от М.М.
Я застал ее в ее комнате, за минуту до обеда. Она была в ярости. Она ждала меня к завтраку. Я сказал ей, что всего час назад получил ее записку; и она вышла, не дав мне времени сказать, что не могу обещать ей ни ужина вместе с ней, ни проводить ее до Шамбери. За столом она на меня дулась, и после обеда маркиз де Прие сказал мне, что есть новые карты, и что вся компания хочет увидеть меня за тальей. Появились вновь прибывшие утром дамы и господа из Женевы, я пошел взять денег и устроил им банк из пяти сотен. К семи часам я потерял более половины, но, тем не менее, остановился, положив остаток в карман. Метнув грустный взгляд на м-м Z, я вышел переложить мое золото к себе, и затем пошел в хижину, где увидел моего ангела в большой кровати, совсем новой, и другое красивое ложе, по древнеримскому образцу, возле большой кровати, — для меня. Я посмеялся над тем, как контрастировала эта мебель с убожеством помещения, где мы находились. В качестве благодарности, я дал крестьянке пятнадцать луи, сказав, что это за все то оставшееся время, что М.М. будет жить на ее пансионе, но она не должна больше ничего тратить на мебель.
Таков, я думаю, в основном, характер большинства игроков. Я, может быть, и не дал бы ей такой суммы, если бы выиграл тысячу луи. Я же проиграл три сотни, и мне казалось, что я выиграл те две сотни, что у меня остались. Я дал ей пятнадцать, представив, что плачу их на выигравшую карту. Я всегда любил тратить, но никогда не ощущал себя столь щедрым, как когда был захвачен игрой. Я ощущал самое большое удовольствие, давая деньги, которые мне ничего не стоили, кому-то, для кого это являлось счастливым случаем. Я купался в радости, видя благодарность и восхищение на благородном лице моей новой М.М.
— Вы, должно быть, — сказала она, — необычайно богаты.
— Не заблуждайтесь. Я люблю вас страстно, и это все. Не имея возможности ничего дать вам самой, по причине вашего обета, я щедро расточаю то, что получаю, этой доброй женщине, чтобы заставить ее сделать вас более счастливой в те оставшиеся несколько дней, что вы будете жить у нее. Вы должны, если не ошибаюсь, рикошетом любить меня все это время еще больше.
— Я не могу любить вас больше. Я несчастна теперь, лишь когда думаю о том, что должна вернуться в монастырь.
— Вы читали мне вчера, что эта мысль делает вас счастливой.
— И именно в течение вчерашнего дня я стала другой. Я провела очень жестокую ночь. Я не могла спать, не ощущая себя в ваших объятиях, я все время просыпалась, вздрагивая, в момент, когда совершала самый тяжкий из всех грехов.
— Вы так не боролись перед тем, как совершить его с человеком, которого вы не любите.
— Это правда, но это действительно потому, что я его не любила, и не думала поэтому, что совершаю преступление. Представляете себе, мой милый друг?
— Это метафизика вашей чистой души, божественной и невинной, которую я прекрасно понимаю.
— Спасибо вам. Вы переполняете меня радостью и благодарностью. Я счастлива, когда думаю, что вы не находитесь в состоянии ума, сходном с моим. Я теперь уверена, что обрету победу.
— Не стану с вами спорить, хотя это меня и огорчает.
— Почему?
— Потому что вы считаете себя обязанной лишить меня несущественных ласк, которые, однако, составляют счастье моей жизни.
— Я думала над этим.
— Вы плачете?
— Да, и более того, мне дороги эти слезы. Мне надо попросить вас о двух милостях.
— Спрашивайте, и будьте уверены, вы их получите.
низкопробный кабак с танцами — прим. перев.
извалявшись в земле — Гораций.
посла — прим. перев.
Их Высокопревосходительств — титул Генеральных Штатов Голландии.
свежую треску.
эпический жанр VII–VIII в.
религиозное сообщество — моравские братья
Выборщик от Баварии на выборах императора Священной Римской империи.
Будь неприятен другим, чтобы пребывать в уверенности (Тибулл).
Ариосто: «Неистовый Роланд».
Были явлены самые редкостные красоты Олимпа; не только чело, но и глаза, щеки, волосы были прекрасны; ее рот, ее нос, ее плечи и горло; но ниже грудей, части ее тела, которые обычно прикрывают, были столь совершенны, что, в сравнении со всеми возможными чудесами они выглядели более незапятнанными, чем свежевыпавший снег, более нежными наощупь, чем слоновая кость: небольшие округлые груди сочились молоком…(и т. д.).
что-то нецензурное — перев.
освящена богом — перев.
Вот дверь. Надежда и случай, прощайте.
Мне нечего больше делать с вами, играйте с другими.
двухместная коляска.
четверть су.
в пьесе Вольтера — прим. перев.
Казанова — прим. перев.
имение Вольтера.
Эта часть Мемуаров, повидимому, была написана уже после Революции — прим. перев.
русская царица — прим. перев.
Предположительно, Казанова болел сифилисом два раза — прим. перев.
легендарные возлюбленные Анакреона, которым посвящены его оды — прим. перев.
Откажись от короны.
Роковая старость.
Однажды, вспоминая о ней, испытываешь удовольствие. Из Вергилия.
я не нашел перевода — прим. перев.