1986 – Уехал с женой в Италию, а позже в Грецию. Пропутешествовал по нескольким островам Эгейского моря. В Японии вышел сборник рассказов «Повторный налет на булочную»137.
1987 – Опубликовал роман «Норвежский лес»138. Переехал в Лондон.
1988 – В Лондоне закончил роман «Дэнс, дэнс, дэнс»139 – продолжение «Трилогии Крысы».
1990 – В Японии вышел сборник рассказов «Телелюди наносят ответный удар»140.
1991 – Переехал в Америку и занял должность стажера-исследователя в университете г. Принстон, штат Нью-Джерси. В Японии выходит 8-томное собрание всего, что он написал до тех пор (1979—1989)141.
1992 – Получил степень адъюнкт-профессора Принстонского университета. Закончил и опубликовал в Японии роман «К югу от границы, на запад от солнца»142.
Июль 1993 – Переехал в г. Санта-Ана, Калифорния, читать лекции по современной (послевоенной) мировой литературе в университете Уильяма Говарда Тафта. Посетил Китай и Монголию.
1994 – В Токио вышли первые 2 тома гиперромана «Хроники Заводной Птицы»143.
1995 – Вышел 3-й том «Хроник». В Японии случилось сразу две трагедии: землетрясение в Кобэ и зариновая атака секты «Аум-синрикё». Мураками начал работу над документальной книгой «Подземка»144.
1996 – Выпустил сборник рассказов «Призраки Лексингтона»145. Вернулся в Японию и поселился в Токио. Провел ряд встреч и интервью с жертвами и палачами «заринового теракта».
1997 – Опубликовал документальный двухтомник «Подземка».
1999 – Опубликовал роман «Мой любимый sputnik»146.
2000 – Выпустил сборник рассказов «Все божьи дети могут танцевать»147.
Январь 2001 – Переехал в дом на берегу моря в г. Оисо, где и живет до сих пор.
Сентябрь 2002 – Опубликовал свой десятый художественный роман, двухтомник «Кафка на взморье»148.
Февраль 2003 – Выпустил новый перевод романа Сэлинджера «Над пропастью во ржи», который побил все рекорды продаж переводной литературы в Японии начала нового века.
Июнь-июль 2003 – Вместе с коллегами из клуба путешественников «Токийская сушеная каракатица» впервые побывал в России – на острове Сахалин. В сентябре уехал в Исландию. По сообщениям из его офиса, приступил к работе над очередной книгой.
1 Песня «Fragile» из альбома «На солнце не похожи» Nothing Like the Sun, 1987. Перевод Д. К.
2 Кьеркегор, Сёрен (1813—1855) – датский философ и писатель, основоположник экзистенциализма. Настаивал на безусловной ценности индивидуальной жизни и несводимости ее к социальным и моральным законам. Анализировал такие состояния человека, как тоска, одиночество, страх. Выделял три этапа жизненного пути: эстетический, этический и религиозный.
3 Х. Мураками, «Слушай песню ветра», 1979 (здесь – перевод Д. К.).
4 Из интервью Д. К. газете «Асахи Симбун», Токио, 19 августа 2002 г.
5 Интервью Х. Мураками журналу «Кансай тайм аут», Осака, ноябрь 1999.
6 Информационный сервис по строительству «ISBS» (http://www.isbs.ru).
7 Х. Мураками, «К югу от границы, на запад от солнца» (здесь – перевод Д. К.).
8 «Адаптация» (США, 2002) режиссера Спайка Джонза. В главных ролях – Мерил Стрип и Николас Кейдж.
9 Б. Гребенщиков, «Ласточка» («Русский альбом», 1991).
10 Ю. Аммосов, «Поттер must die» (http://www.globalrus.ru, 2003).
11 Илья Стогов, рекламный текст на обложке I тома русской версии романа «Дэнс, дэнс, дэнс».
12 «Мой кумир – Достоевский». Интервью Х. Мураками Сергею Бунину (газета «Труд», 11 сентября 2003 г.).
13 Статья «Murakami Haruki no Wanda: rando in Roshia» написана на японском языке для токийского журнала «Гайко: фо: раму» («Дипломатический форум»), № 174, 2003 г. Для международного спецвыпуска журнала, посвященного теме «Японский бренд: как донести до мира лучшее, что есть у нации» (весна 2003), с японского на английский перевел Уэйн Рут. Для этой книги с английского на русский перевела Ирина Воронежская.
14 Котаро Такамура (1883—1956) – один из ведущих поэтов-символистов Японии начала ХХ в., скульптор. Особо известен циклом стихов, посвященных жене Тиэко – талантливой художнице, которая сошла с ума и через несколько лет покончила с собой.
15 Тавара Мати (р. 1961) – выдающаяся поэтесса, модернизатор поэзии танка. Сборник стихов «Именины салата» («Сарада кинэмби», изд-во «Ко: данся», Токио, 1987) произвел настоящий прорыв в восприятии древнего поэтического жанра современными японцами.
16 Х. Мураками, «Слушай песню ветра» (перевод В. Смоленского).
17 Алексей Андреев, «Что такое хайку?» («Новое литературное обозрение», № 39, 1999).
18 Х. Мураками, «Страна Чудес без тормозов и Конец Света», гл. 12 (перевод Д. К.).
19 Схема взята из книги «Murakami Haruki Yellow Pages» («Справочник по творчеству Харуки Мураками» под ред. Норихиро Като, изд-во «Арэти», Токио, 1996).
20 Стыцюра Д. В., «Жизнь и смерть в буддизме», реферат (ВГУЭС, Кафедра философии, Владивосток, 1999).
21 Х. Мураками, «Охота на овец» (перевод Д. К.).
22 «Сэкай Дайсэмбуцукан», изд-во «Хэйбонся», Токио, 1972 (неоднократно переиздавалась).
23 Х. Мураками, «Слушай песню ветра» (здесь – перевод Д. К., ниже – перевод В. Смоленского).
24 Из интервью Харуки Мураками Д. Коваленину в Токио, 20 августа 2002 г. (зд. – Часть 2).
25 http://www.japantoday.ru
26 Truman Capote, «Shut a Final Door» (1947).
27 «Ага! Давайте спросим Мураками» («Со: да, Мураками-сан ни кийтэ миё:», изд-во «Асахи-симбунся», Токио 2000) – сборник ответов Х. Мураками на вопросы, полученные от японских читателей по Интернету.
28 Рю Мураками, «Прекрасные богини новой музыки» («Ню: мю: дзикку-но мэгами-тати», изд-во «Хитё: синся», Токио, 1989).
29 Рю Мураками, «Фи! Всего лишь слова из песенки?» («Тадано каси дзянээ ка, конна мон», изд-во «Синтё: бунко», 1984).
30 Из интервью Х. Мураками американскому журналу «Salon Magazine», 16 декабря 1997 г.
31 См. № 12.
32 Х. Мураками, «Хроники Заводной Птицы», гл. 1 (здесь – перевод Д. К.).
33 Х. Мураками, «Дэнс, дэнс, дэнс» (перевод Д. К.).
34 Х. Мураками, «Пинбол-1973» (здесь и далее – перевод В. Смоленского).
35 Строка из песни Б. Гребенщикова «Мне хотелось бы видеть тебя» (1983, см. альбомы «Ихтиология», 1984, и «Пески Петербурга», 1994).
36 См. № 12.
37 См. № 30.
38 «В погоне за сюжетом» («Моногатари-но тамэ-но боокэн»), интервью Х. Мураками литературному журналу «Бунгакукай», № 8, 1985.
39 Эдгар Аллан По, «Ворон» («Raven», 1845, перевод К. Бальмонта, 1894).
40 Беседы о Р. Чандлере и урбанистической прозе («Тайва Р. Чандора: аруйва тоси-сёсэцу ни цуйтэ»), журнал «Юриика», Токио, июль 1982.