272
Коцебу Август (1761—1819) – немецкий драматург и романист, платный агент русского правительства, пропагандист реакционной политики Священного союза.
Жанлис Ф. (1764—1830) – французская писательница сентиментального направления.
Стерн Лоуренс (1713—1768) – английский писатель, автор романа «Сентиментальное путешествие по Франции и Италии» (1768).
Шиболет – характерный признак чего-либо.
Мармонтелъ Ж. – Ф. (1723—1799) – французский писатель умеренного крыла Просвещения.
Ость – длинный волос меха.
Изида (Исида) – богиня Древнего Египта, покровительница плодородия, празднества в честь которой носили характер мистерий.
Розенкрейцеры – члены тайного религиозного общества XVII в. в Германии, стремившиеся усовершенствовать церковные обряды.
Зенд-Авеста – священная книга древних иранцев.
Древненемецкие одежды (нем.)
Уланд И. (1787—1862) – немецкий поэт, представитель «унылого» романтизма.
Потемкин Г. А. (1739—1791) – русский государственный и военный деятель, дипломат, фаворит Екатерины II.
Лафар Ш. – О. (1644—1712) – французский поэт.
Бильярдное выражение. Когда безрасчетным ударом игрок положит в лузу шар, в который не метил, это называется – гусар. Примечание для прекрасного пола. (Примеч, автора.)
…певец Минваны… – В. А. Жуковский (см. его балладу «Эолова арфа»).
Нодье Шарль (1780—1844) – французский писатель-романтик.
Лайковые (фр.)
Голиаф – библейский великан, которого победил юный Давид.
И весь… образ напечатал. – Цитата из поэмы В. И. Майкова «Елисей, или Раздраженный Вакх» (1771): «И весь седалища в нем образ напечатал».
«Гамбургский корреспондент» – «Гамбургский беспартийный корреспондент», политическая газета в Германии, издававшаяся в 1910 – 1920-х гг. Штевером.
Гиббон Э. (1737—1794) – английский историк, автор сочинения «История упадка и разрушения Римской империи».
Нибур Б. – Г. (1776—1831) – немецкий историк античности, в своем труде «Римская история» утверждал, что у Рима была своя неписаная история – древний эпос, который сохранился в измененном виде в песнях исторического содержания.
Мадам де Сталь Анна-Луиза (1766—1817) – французская писательница, предшественница романтизма, автор романов и книги «О Германии» (1810), в которой она рассказала о выдающихся немецких писателях, поэтах, философах, о традициях немецкой культуры.
Барант А. (1785—1866) – французский историк, публицист, государственный деятель, с 1834 г. – посланник в России. «Романтической летописью» А. Бестужев, называет труд Баранта «История бургундских герцогов из Дома Валуа» (1824—1826).
«Montaigne eut dit…» – цитата из драмы В. Гюго «Marion de Lorme» (1831), act IV, ch. 8.
Монтень сказал: «Что знаю я?», а Рабле; «Может быть». В. Гюго (фр.)
Нибелунги («Песнь о Нибелунгах») – древнегерманский эпос, сложившийся к XIII в.
…карловингские поэмы… – цикл французских эпических поэм о Карле Великом и его времени.
Гебер Р. – английский епископ, долго живший в Индии и написавший книгу о ней.
«Димитрий Самозванец» – роман Ф. В. Булгарина. Оценка этого произведения Бестужевым чрезвычайно преувеличена.
«Петр Иванович Выжигин» – роман Ф. В. Булгарииа (1831).
Коленкур О. – А. – Л. (1773—1827) – маркиз, французский государственный деятель, приверженец Наполеона.
Метампсихоза – здесь: копия, подражание.
«Веверлей» («Вавррлей», «Уэверли») – роман Вальтера Скотта (1814).
Эмпечинадо (Эль Емпесинадо) Хуан Мартин Диас – испанский патриот, один из организаторов борьбы против Наполеона (1808—1814), генерал, участник революции 1820—1823 гг.; после ее поражения казнен по приказу Фердинанда VII.
Зарядьев – герой романа М. Н. Загоскина «Рославлев, или Русские в 1812 году» (1831).
«Освобожденная Москва» (1798) – трагедия М. М. Хераскова.
Калашников И. Т. (1797—1863) – писатель-сибиряк (с 1823 г. – в Петербурге).
Масальский К. П. (1802—1861) – писатель
«Последний Новик» (1831—1833) – роман И. И. Лажечникова.
«Шемяка». – Имеется в виду роман П. Свиньина «Шемякип суд, или Междуусобие князей русских». (1832).
Орлов А. А. (1791—1840) – московский литератор, автор малохудожественных произведений.
Виге (Витте) Луи (1802—1873) – французский политический деятель и драматург. Имеется в виду его произведение «Лига, исторические сцены» (1827—1829).
«Симеон Кирдяпа» («Симеон Кирдяна») – повесть Н. А. Полевого (1832).
Черные клобуки – каракалпаки.
Электор – средневековый титул курфюрста, имевшего право голоса при выборе германского императора.
Пук и Ариель – персонажи пьес Шекспира «Сон в летнюю ночь», «Буря» и пьесы Ш. Нодье «Трильби».
Казак Луганский – псевдоним В. И. Даля.
…чародей Вельтман… – Имеется в виду роман А. Ф. Вельтмана «Странник» (1831—1832).
Кирша Данилов – предполагаемый собиратель русских былин сказок и песен (XVIII в.).
Почти все татарские слова, оставшиеся в нашем языке, привезены на вьюке и не касаются до коренного быта, напр., фата (фита), серьги (сергиляр), кушак (кульша), изъян (зиан), магарыч, тамга. Военные термины заняли мы прежде у азиатских кочевых племен. (Примеч. автора.)
Серинетка – маленький орган.
Misere! – Игра слов: «Misere» (фр.) – несчастье; «Мизер» – карточный термин, обозначающий прием, сулящий крупный выигрыш.
..худо понятой пословицей… – Имеется в виду пословица «Шемякин суд», то есть суд несправедливый.
С любовью (лат.)
Цшокке Г. – Д. (1771—1848) – швейцарский писатель.
Трим – герой романа В. Скотта «Айвенго» и Л, Стерна «Жизнь и мнения Тристрама Шенди».
О романтизме. Печатается по рукописи, хранящейся в ЦГИА, фонд 109, д. 61, часть 53. Впервые – в альманахе «Новогодник, собрание сочинений в прозе и стихах современных русских писателей», изданном Н. Кукольником. СПб., 1839, с. 337—341. Подпись: А. Марлинский.
В первой публикации была редакторская правка; последний абзац был выпущен.
Время написания неизвестно. В архивных материалах есть пометка: 1826 год. На чем она основана и кому принадлежит – неизвестно. Возможно, что отрывок был написан и значительно позднее, когда Бестужев работал над статьею о романе Полевого.
Отрывок этот замечателен разбором «высоких» философских категорий романтической эстетики.