мир басен Федра, Бабрия и Авиана // Новое в современной классической филологии / Отв. ред. С. С. Аверинцев. М., 1979. С. 167–199; ср. также:
Гаспаров М. Л. Художественный мир Кузмина // Гаспаров М. Л. Избранные труды. Т. II. С. 416–433.
Ярхо Б. И. Границы научного литературоведения // Искусство. 1927. № 1. С. 24.
См.: Мандельштам О. Стихотворения / Сост., подгот. текста и примеч. Н. И. Харджиева. Л., 1973. С. 121; ср. примечания Н. И. Харджиева на с. 280.
Тавтологическая рифма кажется странной; не описка ли это вместо «гремучий»?
Проверка по архиву О. Мандельштама, хранящемуся в библиотеке Принстонского университета, показала, что Н. И. Харджиев не совсем точен: 2-я и 3-я строфы этого текста не полностью совпадают с окончательным текстом, а дают разночтения: «… горячий топор не вонзался» и «Как серая ласточка, утро в окно постучится» (не считая пунктуационных расхождений).
См.: Семенко И. М. Развитие метафор в «Грифельной оде» Мандельштама (От черновых вариантов к окончательному тексту). (Ученые записки ТГУ. Вып. 680). Тарту, 1985.
За помощь и советы автор глубоко признателен С. В. Василенко и Ю. Л. Фрейдину.
Террас В. «Грифельная ода» О. Мандельштама // Новый журнал. 1968. Кн. 92. С. 163–171; Сегал Д. О некоторых аспектах смысловой структуры «Грифельной оды» О. Э. Мандельштама // Russian Literature. 1972. Vol. 2. Р. 49–102; Седых Г. И. Опыт семантического анализа «Грифельной оды» О. Мандельштама // Научные доклады высшей школы. Филологические науки. 1978. № 2. С. 13–25; Martinez L. Le noir et blanc: À propos de trois poèmes de Mandelstam // Cahiers de linguistique, d’ orientalisme et de slavistique. 1974. Vol. 3/4. Р. 118–137; Meijer J. M. Metaphor and syntax, in particular in Mandel’štam’s poem «Grifel’naja oda» // Russian Poetics: Proceedings of the International Colloquium. Columbus, 1982. Р. 263–283.; Черашняя Д. И. Этюды о Мандельштаме. Ижевск, 1992. С. 44–57; Циммерлинг В. Промер // «Сохрани мою речь…». Вып. 2. М., 1993. С. 44–57.
Ronen O. An Approach to Mandel’štam. Jerusalem, 1983. P. 17–223.
Baines J. Mandel’shtam’s «Грифельная ода»: A commentary in the light of the unpublished rough drafts // Oxford Slavonic Papers. New Series. 1972. Vol. V. Р. 61–82.
Ronen O. An Approach to Mandel’štam. P. XXI.
Семенко И. М. Поэтика позднего Мандельштама: От черновых редакций к окончательному тексту. Roma, 1986. C. 9–35.
Ronen O. An Approach to Mandel’štam. P. 44–45.
Ronen O. An Approach to Mandel’štam. P. 45–48.
Osip Mandelshtam Papers. C0 539. Box 4. Folder 13. Department of Rare Books and Special Collections. Princeton University Libraries. Princeton, New Jersey.
Семенко И. М. Поэтика позднего Мандельштама. C. 16.
И. М. Семенко читала: [хор ломая] ночь ломая (46); я дня застрельщик (60); Стервятника ошпарил горло (62; чтение следующих редакций). С. В. Василенко читает: [Долины обжигает] горло (62) — может быть, это правильно.
Это впервые указано В. Террасом (Террас В. «Грифельная ода» О. Мандельштама).
Державин Г. Сочинения / С объяснительными примечаниями Я. Грота. СПб, 1864–1866: В 3‐х т. Т. 3. С. 235–236.
Там же. Т. 1.
Комментарии обращали особое внимание на эту шапку: Державин ни за что не хотел видеть себя на портрете плешивым, Тончи отказывался «представить поэта въ парикѣ», шапка стала компромиссом (Державин Г. Сочинения. Т. 2. С. 398, ср. с. 726).
Этот парадокс был впервые обыгран В. Капнистом (Капнист В. В. Собрание сочинений: В 2 т. / Ред., вступит. статья и прим. Д. С. Бабкина. Т. I: Стихотворения; Пьесы. М.; Л., 1960. С. 239–240), после смерти Державина дописавшим его восьмистишие «На тленность»: «Державин! — нет; — всежруща тлень К венкам твоим не прикоснется <…>» (указано Е. В. Алексеевой).
Ronen O. An Approach to Mandel’štam. P. 95–96.
Семенко И. М. Поэтика позднего Мандельштама. C. 25.
Нестандартное, архаическое ударение в рифме «пóсле: водорóсли» — реминисценция из стихотворения Волошина «Матрос» (1919), несомненно известного Мандельштаму.
Здесь и в аналогичных случаях курсивом набран исправленный текст.
И. М. Семенко читала: Уткнувшись волком (10б).
Ronen O. An Approach to Mandel’štam. P. 96.
Мандельштам О. Сочинения: В 2 т. / Сост. С. С. Аверинцева и П. М. Нерлера, подгот. текста и коммент. П. М. Нерлера и А. Д. Михайлова. М., 1990. Т. 2. С. 251.
И. М. Семенко читала: как сеть с руки (45а, б). Правильное прочтение принадлежит С. В. Василенко.
Мотив ночного умывания как прозрения находит параллель в стихотворении 1921 года «Умывался ночью на дворе…» (указано Т. М. Левиной).
Мандельштам О. Сочинения. Т. 2. С. 168.
О том, что «Пеночка», согласно комментарию Грота, сочинена Державиным во сне и что это небезразлично для образности «Грифельной оды», напомнил Ронен (Ronen O. An Approach to Mandel’štam. P. 105). Стóит также обратить внимание на оленинскую заставку при этом стихотворении: «… Эротъ смотритъ въ ручей, въ которомъ отражается цвѣтущій противоположный берегъ» (Державин Г. Сочинения. Т. 2. С. 243). Ручей выглядит довольно широкой рекой, на одном берегу которой ива, а на другом — пальма: тут и «река времен», и «изнанка образов зеленых», и лермонтовская-тютчевская-гейневская тоска северного дерева по южному.
И. М. Семенко читала: Не крохоборствуя пресечь (29в), И как птенца сажают в сеть (31б).
Там, где в рукописях Мандельштама появляются запятые, они очень часто отмечают не логику синтаксиса, а интонацию, паузировку, — так и здесь.
Мандельштам О. Сочинения. Т. 1. С. 383–384, 497; РГАЛИ. Ф. 602 («Красная новь»). Оп. 1. Ед. хр. 1165. Л. 123, 124, 126.
Условные сокращения: вп — вопрос, вс — восклицание, дв — двоеточие, дф — дефис, зп — запятая, кв — кавычки, мн — многоточие, нзн — нет знака, тз — точка с запятой, ти — тире, тч —