наше общее понимание судьбы.
Да здравствует задача романиста.
_Библиографическая справка
К вопросу о красоте. Первая публикация: Daedalus 131. No. 4. Fall 2002.
1926… Пастернак, Цветаева, Рильке. Написано в качестве предисловия к: Letters, Summer 1926: Boris Pasternak, Marina Tsvetayeva, Rainer Maria Rilke. New York Review Books Classics, 2001. Первая публикация как: The Sacred Delirium of Art [Священное исступление искусства]: Los Angeles Times Book Review. August 12, 2001.
Любить Достоевского. Написано в качестве предисловия к: Tsypkin L. Summer in Baden-Baden. New Directions, 2001. Первая публикация первой версии эссе: The New Yorker. October 1, 2001.
Двойная судьба. Об Артемизии Анны Банти. Написано в качестве предисловия к: Banti A. Artemisia. Serpent’s Tail, 2004. Первая публикация: The London Review of Books. October 9, 2003.
Непогасший. В защиту Виктора Сержа. Написано в качестве предисловия к: Serge V. The Case of Comrade Tulayev. New York Review Book Classics, 2004. Сокращенная версия: The Times Literary Supplement. April 10, 2004.
Не от мира сего. О Христианстве у подножия ледника Халлдора Лакснесса. Написано в качестве предисловия к: Laxness H. Under the Glacier. Vintage, 2004. Повторная публикация: The New York Times Book Review. February 20, 2005.
11. 9. 2001. Написано для журнала The New Yorker. Отредактированная версия: The New Yorker (Section Talk of the Town). September 24, 2001. Оригинальная версия до сих пор на английском языке не публиковалась.
Спустя несколько недель. Написано в ответ на вопросы Франчески Боррелли, журналистки итальянской газеты il manifesto. Первая публикация: il manifesto. 6 ottobre 2001. На английском языке до сих пор не публиковалось.
Спустя год. Первая публикация как: War? Real Battles and Empty Metaphors (Война? Настоящие битвы и пустые метафоры): The New York Times. September 10, 2002.
Фотография: краткая сумма. Первая публикация: El Mundo (El Cultural). 16 julio 2003. Повторная публикация как: On Photography (The Short Course) [О фотографии (короткий курс)]: The Los Angeles Times Book Review. July 27, 2003.
Смотрим на пытки других. Первая отредактированная публикация как: The Photographs Are Us [Эти фотографии и есть мы]: The New York Times Magazine. May 23, 2004.
Сознание слов. Речь, произнесенная 9 мая 2000 года в Иерусалиме по случаю вручения Сьюзен Сонтаг Иерусалимской премии. Первая публикация: The Los Angeles Times Books Review. June 10, 2001.
Мир как Индия. Лекция имени Святого Иеронима о художественном переводе 2002 года. Первая публикация: The Times Literary Supplement. June 13, 2003.
Об отваге и сопротивлении. Вступительная речь на церемонии вручения премии Часовни Ротко имени Оскара Ромеро 2003 года Ишаю Менухину, председателю организации Yesh Gvul («Есть предел»), движению израильских военнослужащих за селективный отказ от службы. Первая публикация: The Nation. May 5, 2003.
Литература — это свобода. Pечь, произнесенная в церкви Святого Павла во Франкфурте по случаю вручения Сьюзен Сонтаг Премии мира немецких книготорговцев. Первая неполная публикация: The Los Angeles Times Book Review. October 26, 2003. Первая полная публикация: Sontag S. Literature Is Freedom. Winterhouse Editions, 2004.
В то же время: романист и моральное суждение. Первая лекция имени Надин Гордимер, произнесенная в Кейптауне и Йоханнесбурге в марте 2004 года, ранее не публиковалась.
Сьюзен Сонтаг
В то же время
Эссе и выступления
Издатели Александр Иванов, Михаил Котомин
Исполнительный директор Кирилл Маевский
Права и переводы Виктория Перетицкая
Управляющий редактор Екатерина Тарасова
Старший редактор Екатерина Морозова
Ответственный секретарь Алла Алимова
Корректоры Максим Столповский, Оксана Архипова
Принт-менеджер Дмитрий Мершавка
Все новости издательства Ad Marginem на сайте: www.admarginem.ru
По вопросам оптовой закупки книг издательства Ad Marginem обращайтесь по телефону: +7 499 763-32-27
или пишите: sales@admarginem.ru
OOO «Ад Маргинем Пресс», резидент ЦТИ «Фабрика», 105082, Москва, Переведеновский пер., д. 18, тел.: +7 499 763-35-95
info@admarginem.ru
Пер. А. Махлиной.
Антонио Гауди был сбит трамваем 7 июня и умер спустя три дня в больнице.
Метрополис был снят в 1926 году и вышел на экраны в 1927-м.
Сонтаг не строго использует термин, частично включая в Большой террор — период наиболее массовых репрессий 1937–1938 годов — коллективизацию.
Здесь и далее пер. с итал. А. Ямпольской.
Пер. с франц. Э. Грей.
Здесь и далее пер. с франц. Ю. Гусевой, В. Бабинцева.
Пер. с франц. В. Бабинцева.
Де Кюстин провел три летних месяца 1839 года в основном в Санкт-Петербурге, посетив также Москву, Ярославль, Нижний Новгород.
Русский перевод: Серж В. Когда нет прощения [1971] / пер. Ю. Гусевой. М.: Циолковский, 2017.
Беспричинный поступок (франц.).
Отсылка к цитате Сирила Коннолли, основателя литературного журнала Horizon, из последнего выпуска издания в 1949 году: «It is closing time in the gardens of the West» («В садах Запада пробил час закрытия»).
«Череп и кости» (Skull & Bones) — старейшее тайное общество студентов Йельского университета.
Название американской военной стратегии «быстрого подавления», основанной на использовании подавляющей мощи и зрелищной демонстрации силы, применявшейся в Ираке.
«Писатель — не музыкальный автомат» (англ.). Отсылка к стихотворению Дадли Рэндалла A Poet Is Not a Jukebox.
Лекция имени Святого Иеронима — ежегодная публичная лекция в Британском центре литературного перевода (BCLT) в Норидже, Англия, учрежденном В. Г. Зебальдом.
Здесь и далее цит. по: Творения блаженного Иеронима Стридонского. Киев, 1879 (переводчик неизвестен).
Пер. с лат. Н. Холмогоровой под ред. М. Касьян и Т. Миллер.
«Англичане и американцы — два народа, разделенные общим языком» («The English and the Americans are two peoples divided by a common language») — цитата Бернарда Шоу.
Цит. по: Шлейермахер Ф. О разных методах перевода: Лекция, прочитанная 24 июня 1813 года // Вестник МГУ. Сер. 9: Филология. 2000. № 2.
Официальное название Мумбаи (с 1995 года).
Пер. Е. Павлова.
Констанс Клара Гарнетт (1861–1946) — английская переводчица русской литературы XIX века.
Техасская группа, осудившая вторжение США в Ирак.