ХЕМ…
4 сентября 1955 года
Филипу Персивалю[19]
Финка Вихия
Старик, дорогой…
мы снимаем настоящую рыбную ловлю для фильма «Старик и море». В первый же день поймали двух марлинов 472 и 422 фунта, и сделали несколько очень удачных кадров. Приходится вставать в четыре часа утра и рыбачить до темноты. Вчера семь часов подряд простоял у штурвала на мостике, а предыдущие дни стоял и по десять часов. Используем четыре взятые у местных рыбаков лодки, оснащенные парусом, как в повести, и еще два катера и ходим стаей, чтобы камеры были рядом на случай, если попадется рыба. На катерах установлены стационарные камеры для съемок по системе «синемаскоп» и дополнительно одна оперативная камера. Ее легко держать в руках, и снимает она очень быстро и точно. Когда парусные лодки поворачивают домой, мы на катерах пробуем ловить на блесну, чтобы снять прыгающую рыбу. В полдень Мэри приносит горячие закуски для рыбаков и операторов. Мы кормим их хорошо: на выбор жареные омары, цыплята, бифштексы, на гарнир черная фасоль, рис, вкусный салат и фрукты папайя или апельсины. Закуски мы заказываем в портовом ресторане в Кохимаре. Кроме того, я поставляю им лед, наживку, снасти, развлекаю этих субъектов, присматриваю за лодками до 14.30 или 16.00, а потом устраиваюсь на палубе и по дороге домой шестнадцать — восемнадцать миль ловлю на блесну. Мэри все нравится. По ее словам, это напоминает сафари, но только на океане, и она очень гордится тем, что у нее своя лодка, и счастлива, когда ей уделяют столько внимания. Моральный дух команды на высоте, особенно когда они видят, как эта девочка в любую погоду выходит в море с горячей закуской.
Съемочная группа составляет четырнадцать человек да еще восемь рыбаков на парусных лодках… Есть врач, который также является барменом. До сих пор нам удавалось поддерживать у всех хорошее настроение и рвение к работе, и дело подвигается. Все просто, когда единственная твоя работа — это говорить по-испански и оставаться самим собой. Но прошло только три дня, а впереди еще двенадцать. Течение очень сильное и хорошее, — и рыба должна ловиться хорошо, особенно теперь, когда луна идет на убыль. Если здесь крупная рыба не попадется, пойдем к Перу, где тысячефунтовые рыбины — обычное дело. Правда, это неповоротливые рыбы-переростки, разъевшиеся на кальмарах, а кальмары там весят по 40 фунтов, тогда как здешние — всего около фунта. Если только нам удастся снять несколько хороших прыжков хотя бы одной огромной треклятой рыбины, то все остальное уже дело актеров…
Всегда с наилучшими Папа
15 июня 1961 года
Фредерику Г. Сэвирсу[44]
Рочестер
Дорогой Фритц,
ужасно огорчился, узнав сегодня утром из письма твоего отца, что ты еще несколько дней пробудешь в больнице в Денвере, и спешу написать тебе, чтобы ты знал, как мне хочется видеть тебя выздоровевшим.
В Рочестере было очень жарко и душно, но последние два дня стало прохладно и хорошо, и ночи просто созданы для сна. Места здесь прекрасные, и мне удалось повидать некоторые красивые места на Миссисипи, где в старые времена сплавляли лес и где сохранились тропы, по которым первые поселенцы пришли на север. На реке видел, как прыгают великолепные окуни. Раньше я ничего не знал о верховьях Миссисипи, а места тут и правда хороши и осенью здесь полно фазанов и уток. Но все же меньше, чем в Айдахо, и я надеюсь мы оба скоро туда вернемся и будем вместе посмеиваться над нашими болячками.
Прими, старина, наилучшие пожелания от своего верного друга, который очень скучает по тебе.
Мистер Папа
Всего самого хорошего твоим родителям. Я чувствую себя превосходно и вообще настроен очень оптимистично и надеюсь всех вас скоро увидеть.
В 1918 году капитан Гэмбл был старшим инспектором передвижной военно-торговой службы. Хемингуэй был ранен 8 июля 1918 года, будучи офицером этой службы.
Хемингуэй имеет в виду американку Агнес фон Куровски, которая была сестрой милосердия в его госпитале в Милане. Она послужила прототипом Люз в «0чень коротком рассказе» и Кэтрин Баркли в романе «Прощай, оружие!».
Уильям Д. Хорн в 1918 году служил вместе с Хемингуэем водителем санитарной машины на итало-австрийском фронте. Фамилия Horn созвучна англ. слову horned — рогоносец.
Хемингуэй описал этот эпизод в рассказе «На сон грядущий» (прим. К. Бейкера).
Геттисберг — город в США, штат Пенсильвания. В 1863 году во время гражданской войны армия северян одержала здесь решающую победу над армией рабовладельческого юга.
В апреле — мае 1922 года Хемингуэй в качестве корреспондента «Торонто дейли стар» присутствовал на Генуэзской экономической конференции, где среди прочих политических деятелей встречался с Г. В. Чичериным и М. М. Литвиновым. В отличие от большинства корреспондентов буржуазных газет Хемингуэй объективно и положительно освещал позицию делегации Советской России. В июне 1922 года Хемингуэй с женой совершил поездку по местам бывших боев, затем побывал в Швейцарии и Испании. В сентябре — октябре по заданию газеты он был в Малой Азии, где стал свидетелем трагедии изгнанного из Восточной Фракии греческого населения. В ноябре — декабре 1922 года он был на Лозаннской конференции по вопросам Ближнего Востока. В марте 1923 года газета командировала его в оккупированный Рур.
В августе 1923 года Хемингуэй с женой вернулись в Торонто, 10 октября родился сын Джон.
Американское издательство, на протяжении многих лет печатавшее все произведения Хемингуэя.
Арлан, Марсель — французский писатель, в своих произведениях утверждал патеистическое единение человека и природы.
Джойс, Джеймс (1882-1941) — английский писатель, представитель авангардизма.
Каллаган, Морли — американский журналист, писатель. В 20-е годы работал с Хемингуэем в «Торонто дейли стар». Полин Пфейфер — американская журналистка, вторая жена Хемингуэя.
Как отмечал известный советский литературовед Я. Н. Засурский, убедившись, что серьезные произведения не печатаются массовыми журналами, Фицджеральд «…вынужден был поступиться своими убеждениями ради высоких гонораров».
Хемингуэй имеет в виду прототип Эдди Маршала — одного из персонажей в его романе «Иметь и не иметь».
Силвестер, Гарри — американский писатель, приверженец католицизма.
В 1937 году Хемингуэй в качестве члена бюро организации Американских друзей Испании организовал сбор средств для покупки санитарных машин и оборудования для республиканской Испании. Средства, вырученные за фильм «Испанская земля», также пошли в фонд помощи Испании.
Ричардсон, Хэндли — первая жена Хемингуэя, в 1933 году вышла замуж за Пола Моурера (прим. К. Бейкера).
Саламанка — город в Испании. В 1936-39 гг. — резиденция генерала Франко.
Хемингуэй имеет в виду нападки буржуазных критиков на его социальный роман «Иметь и не иметь».
Дос Пассос, Джон (1896-1970) — американский писатель. В 20-е годы представитель «потерянного поколения». В конце 30-х годов отошел от левых убеждений и стал выступать с выпадами против коммунистов.
Дуран, Густаво — француз, подполковник республиканской армии, до гражданской войны в Испании был композитором. Хемингуэй познакомился с ним еще в 20-е годы в Париже.
Гласе, Картер (1858-1946)-американский политический деятель, 1920-1946 гг. сенатор от штата Вирджиния.
Мальро, Андре (1901-1976) — французский писатель, государственный деятель.
16 апреля 1923 года правительство Англии подписало соглашение с Муссолини, практически согласившись на участие итальянских войск в войне на стороне Франко.
Уэлш, Мэри — американская журналистка, с которой Хемингуэй познакомился в Лондоне в апреле 1944 года. В 1946 году она стала его женой.
Геллхорн, Марта — американская журналистка. Хемингуэй познакомился с ней во время Гражданской войны в Испании. С 1940 по 1945 г. — третья жена Хемингуэя.
В 20-е годы в Париже книжная лавка Сильвии Бич была своеобразным писательским клубом.
Тинторетто (1518-1594) — итальянский живописец, настоящее имя Робусти.