237
XXIII съезд КПСС (29.03–08.04.1966).
Симпозиум «Творчество и современный научный прогресс», Ленинград, 22–26 февраля 1966 г.
Шнейдерман Исаак Израилевич, театровед, киновед, руководитель секции драматургии, теории и критики ЛО СК.
Строка «Интернационала» (музыка П. Дегейтера, слова Э. Потье, рус. текст А. Коца). Для молодого поколения уточняем — следующая строка гласит: «Ни бог, ни царь и ни герой».
За неделю до XXIII съезда КПСС был запрещен ряд спектаклей и выход нескольких книг. В том числе в театре Сатиры — «Теркин на том свете». Из списка кандидатов в делегаты съезда от московской партийной организации исчезла фамилия А. Твардовского, редактора «Нового мира».
Упомянутая выше «lnventing the Future» Д. Габора (Гэйбора).
НФ: Альманах науч. фантаст.: Вып. 4.— М.: Знание, 1966. Среди опубликованного: Хойл Ф. Черное облако; Обухова Л. Лилит; Шаров А. После перезаписи.
Март поставлен ошибочно.
В киносценарии ТББ.
Илья Михайлович Ошанин очень любил цитировать этот (неумелый чей-то) перевод из китайского: «Она к нему с упреками. Он же ей ПУК цветов подарив, так сказал…» — БНС.
Повесть «Мертвым не больно» была опубликована в «Новом мире» (1966, № 1, 2, авторизованный перевод с белорусского М. Горбачева) и сразу же стала объектом нападок в печати.
Строка из подборки «Рассыпанный жемчуг» (список самых разнообразных писательских ляпов, собранных по многим редакциям; ходил по рукам): «Я приеду и буду тебя целовать, / Запасись, дорогая, терпеньем…» — БНС.
Слова фельетониста Гаргантюа из романа И. Ильфа и Е. Петрова «Золотой теленок», ч. 3, гл. 27.
Реминисценция заглавия романа Шпанова «Война невидимок».
На этапе «чистых листов» отпечатанные типографией листы будущей книги вручную брошюровались и передавались в издательство для контроля. Тогда же цензурный орган выдавал свое окончательное решение по изданию книги.
Цитата из поэмы Н. Гоголя «Мертвые души», т. 1, гл. 4.
Здесь и далее — Чеховская Татьяна Петровна, журналист, редактор, супруга Ревича.
Ср.: «Сидит сатана, морду в три дня не обгадишь, Троекуров…». А. Н. Толстой, «Петр Первый», кн. 1, гл. 5, глвк. 10.
Западно-германск. фильм 1963 г. «Ордена для вундеркиндов» «Orden fur die Wunderkinder», реж. P. Эрлер.
Жежеленко Леонид Михайлович, сценарист, редактор Ленфильма.
Карнаков Яков Борисович.
Строка песни Н. Богословского и В. Агатова «Темная ночь».
Датировка составителей.
От «Le coup d'Etat» — государственный переворот (фр.).
Карякин Ю. Антикоммунизм, Достоевский и «достоевщина» // Проблемы мира и социализма (Прага). — 1963.— № 5.
В № 1 «Иностранной литературы» за 1967 год опубликована подборка научно-фантастических рассказов, из которых в переводе с японского был только один рассказ: Морио Кита, «Машина времени», пер. с яп. 3. Рахима.
Англ. к/ф 1953 г. реж. Б. Хэскин.
Франц. к/ф 1965 г., реж. Ж.-Л. Годар.
Триоле Э. Великое никогда // Иностранная литература (М.). — 1966.- № 7.
Павлова Н. Жизнь-смерть-жизнь [о пьесе Дюрренматта «Der Meteor»] // Иностранная литература (М.). — 1966.— № 7.
Здесь: ты же не думаешь, что я тупой (англ.).
На обороте и следующие страницы — черновик статьи АБС о кинофантастике.
Амер. к/ф 1959 г., реж. С. Крамер.
Цитата из романа И. Ильфа и Е. Петрова «Двенадцать стульев», ч. 1, гл. 12.
Датировка составителей.
К письму приложен черновик статьи «Дальнобойная артиллерия Герберта Уэллса».
Письмо идет после черновика статьи о Г. Уэллсе.
За горизонтом века // Советская культура (М.). — 1966.— 27 авг.
Этот ответ АБС был напечатан 16 октября в газете «Молодой дальневосточник».
В каждой комнате и на окраинах Вселенной // РТ (Радио. Телевидение) (М.). — 1966.— № 17.
Реминисценция «Записок сумасшедшего» Н. Гоголя.
Не помню. При чем здесь Булгаков? Совсем не помню. — БНС.
Левшина И. Неделя на «Ленфильме» // Советский экран (М.). — 1966.— № 17 (сентябрь). Цитата из статьи: «Сейчас объединение работает с В. Тендряковым и В. Дубовым. В перспективе — фильм по роману фантастов А. и Б. Стругацких „Трудно быть богом“».
Датировка составителей.
Текст первого варианта опубликован в НС-2.
Здесь и далее — Еремин Геннадий Иванович, редактор «Молодой гвардии».
Русский канадец — канадец русского происхождения (англ.).
Сталинском (т. е. советском) книжном магазине (англ.).
Spontaneous Reflex / A. Strugatsky, В. Strugatsky; Transl. by V. L. Dutt; Designed by N. Grishin. //A Visitor from Outer Space: Science-Fiction Stories by Soviet Writers — Moscow: Foreign Languages Publishing House, [1962].
Увлекательный и воодушевляющий (англ.).
Пьеса «Тележка с яблоками».
Пьеса «Мера за меру».
Ср.: «„Онегина“ можно назвать энциклопедией русской жизни». В. Белинский, «Сочинения Александра Пушкина», ст. 9.
«Потный вал вдохновения» — заглавие главы 28 романа И. Ильфа и Е. Петрова «Золотой теленок».
Правильно — «Мысли и сердце».
Указана лишь профессия упомянутых лиц либо занимаемая ими должность на момент упоминания в тексте.