59
Румянцев обнаружил движение главных сил прусской армии, намеревавшихся атаковать русские части и успевших при переходе через Одер отрезать войска Румянцева от главной армии, которая к этому времени уже отошла от Кюстрина к Цорндорфу. (Примеч. ред.)
Ретраншемент (от фр. отделить, укрепить) – фортификационное сооружение, которое расположено за главной позицией, позволяет обстреливать пространство за ней и вынуждает противника, в случае овладения основной позицией, вести дальнейшую атаку. (Примеч. ред.)
Ныне город Сулехов на западе Польши. (Примеч. ред.)
Ныне город Глогув на западе Польши. (Примеч. ред.)
Ныне город Кошалин на западе Польши, в 5 км от побережья Балтийского моря. (Примеч. ред.)
Далее документ поврежден, текст неразборчив. (Примеч. ред.)
Не публикуется. (Примеч. ред.)
Текст неразборчив. (Примеч. ред.)
Ошибочно подполковник назван майором. (Примеч. ред.)
Дивизия Долгорукова была выслана фельдмаршалом Бутурлиным для помощи корпусу Румянцева. (Примеч. ред.)
Текст неразборчив. (Примеч. ред.)
Подлинник поврежден, текст неразборчив. (Примеч. ред.)
Дивизия П. И. Олица занимала район Поблат-Кругебек и имела задание совместно с войсками Берга отразить попытки войск Платена и принца Вюртембергского прорваться к осажденному Кольбергу. (Примеч ред.)
В октябре 1768 г. дипломатические отношения с Турцией стали крайне напряженными и вскоре были прерваны. Стало очевидным, что война неизбежна. (Примеч. ред.)
Захар Григорьевич Чернышев (1722–1784) – русский военачальник, генерал-фельдмаршал. Отличился в ходе Семилетней войны 1756–1763 гг., в 1763–1764 гг. возглавлял военное ведомство. (Примеч. ред.)
Долгоруков. (Примеч. ред.)
Имеется в виду отход армии князя Голицына. (Примеч. ред.)
Список не публикуется. (Примеч. авт.)
Сераскир (сераскер) – главнокомандующий турецкими войсками.
В декабре того же года Бухарест был вновь занят турками, а затем опять взят русскими войсками 5 июня 1770 г. (Примеч. ред.)
Копии этих рапортов не публикуются. (Примеч. ред.)
План не обнаружен. (Примеч. ред.)
Ведомость не публикуется. (Примеч. ред.)
Планы в деле не обнаружены. (Примеч. ред.)
Омбраж – недоверие, сомнение. (Примеч. ред.)
Цинут – административно-территориальная единица в Молдавском княжестве. (Примеч. ред.)
Банат – историческая область между реками Дунай, Нижняя Тиса, Мурош и Трансильванскими Альпами. Ныне эта территория распределена между Сербией, Румынией и Венгрией. (Примеч. ред.)
См. следующий документ. (Примеч. ред.)
Интернунций – глава дипломатического представительства Ватикана, аккредитованный при главе какого-либо государства. (Примеч. ред.)
То есть Священной Римской империи. (Примеч. ред.)
Полка – часть затвора кремневого ружья, в которую насыпался порох. (Примеч. ред.)
Получив предписание перенести действия на правый берег Дуная и считая подобную операцию рискованной и несвоевременной, П. А. Румянцев тем не менее принял все меры для обеспечения успеха этого дела. Однако он не переставал указывать на трудности, с ним связанные, что вызывало неудовольствие Екатерины. (Примеч. ред.)
Копия здесь не публикуется. (Примеч. ред.)
Мухаррем (мухаррам) – первый месяц мусульманского лунного года. (Примеч. ред.)
Рейс-эфенди – государственный канцлер и (или) министр иностранных дел в Османской империи. (Примеч. ред.)
То есть в Эгейском море. (Примеч. ред.)
Раи (точнее райя, буквально «стадо) – первоначально общее название податного сельского населения в Османской империи. Уже в конце XVIII – начале XIX в. так презрительно называли только немусульман. (Примеч. ред.)
Не публикуется. (Примеч. ред.)
Фурлейт – нижний чин, обслуживающий обозные фуры. (Примеч. ред.)
Войска под командованием И. К. Эльмпта были намеренно растянуты, чтобы создать у противника преувеличенное представление об их численности и отвлечь на себя часть турецких сил. (Примеч. ред.)
Об объявлении Австрией войны Турции. (Примеч. авт.)
Копии не публикуются. (Примеч. ред.)
Воевода русский – начальник шляхетского ополчения Русского воеводства Малопольской провинции Польского государства. (Примеч. ред.)
См. документ на с. 239 от 5 января 1788 г.
В этой реляции, которая здесь не публикуется, сообщаются сведения о положении на театре войны и о приказаниях Салтыкову и Эльмпту поддержать австрийские вой ска в операции по взятию Хотина. (Примеч. ред.)
Эти документы не обнаружены. (Примеч. ред.)
Здесь П. А. Румянцев иронизирует над стремлением австрийцев добиться успеха без серьезных сражений. (Примеч. ред.)
Знаменосца. (Примеч. ред.)
Выдающийся государственный деятель Александр Андреевич Безбородко (1747–1799)начал службу в 1765 г. в канцелярии генерал-губернатора Малороссии П. А. Румянцева.
А в 1788 г. он уже был секретарем Екатерины II, возглавлял Коллегию иностранных дел и фактически руководил внешней политикой России. (Примеч. ред.)
Имеется в виду Шарль Жозеф де Линь (1735–1814) – австрийский фельдмаршал, дипломат, военный писатель и мемуарист, некоторое время находившийся на русской службе при армии Потемкина. (Примеч. ред.)
См. предыдущий документ. (Примеч. ред.)
Не публикуется. (Примеч. ред.)
Имеется в виду победа при Фидониси, одержанная 3 (14) июля 1788 г. прославленным впоследствии флотоводцем Ф. Ф. Ушаковым. (Примеч. ред.)
Не публикуется. (Примеч. ред.)
Здесь имеется в виду Франц Мориц фон Ласси (1725–1801) – выдающийся австрийский военачальник, генерал-фельдмаршал, сын русского фельдмаршала П. П. Ласси. (Примеч. ред.)
Румянцев имеет в виду австрийцев. (Примеч. ред.)
Манифест был опубликован в связи с занятием Молдавии русскими войсками. (Примеч. ред.)
Людвиг фон Кобенцль (1753–1809) – австрийский дипломат, в 1779–1784 гг. – посланник, а в 1784–1797 и 1798–1800 гг. – посол в России, с 1800 по 1805 г. – вице-канцлер, фактический руководитель внешней политики Австрийской империи. (Примеч. ред.)
Добившись согласия Потемкина на занятие части Молдавии, австрийское правительство стремилось упрочить там свое влияние, что наносило ущерб интересам России. (Примеч. ред.)
Фридрих II Великий скончался в 1786 г. Его на прусском престоле сменил Фридрих Вильгельм II. (Примеч. ред.)
То есть на лечение минеральными водами. (Примеч. ред.)
Не публикуется. (Примеч. ред.)
Здесь П. А. Румянцев следует польскому варианту – Хелм (вместо Холм), который с ХХ в. употребляется и в России. (Примеч. ред.)