class="p">— Я уже отдал такой приказ, сэр… — окружной командир немного помедлил, — но, знаете, снайперы докладывают, что ясно видят фигуры похитителей, расхаживающих по вагону, а того из бандитов, что торчит в кабине машиниста, они все время держат на прицеле и говорят, что могут уложить его наповал в любой момент.
— Да нет же, черт побери! Вы что, хотите, чтобы они перестреляли заложников? Я повторяю, они не шутят. Их угрозы вполне серьезны.
— Да, сэр.
— Тебе следует все время помнить об этом.
Комиссар снова посмотрел в окно, чтобы узнать, где они в тот момент проезжали. Водитель, включив сирену, пробирался сквозь поток машин с ловкостью классного слаломиста.
— Отпущенных ими пассажиров допросили?
— Да, сэр, всех, кого успели отловить. Большинство из них либо сбежали оттуда, либо смешались с толпой. Но нам очень помог этот молодой парень — кондуктор. Мы теперь знаем хотя бы, сколько человек захватили поезд…
— И сколько же, десяток?
— Четверо. Их всего-навсего четверо. Они в чулочных масках. Вооружены, судя по описанию, автоматами системы "Томсон". Одеты в темные плащи и такие же шляпы. Кондуктор утверждает, что они прекрасно организованы и знакомы с принципами работы подземки.
— Ага! Это интересно. Нам нужно будет послать кого-нибудь просмотреть картотеку бывших служащих подземки. Но не сейчас, разумеется, не сейчас!
— Я поручу заняться этим транспортным полицейским. Их здесь скопилось до двух сотен, включая их начальничка собственной персоной.
— Я прошу вас обращаться с ним со всем подобающим уважением.
— У нас проблемы со связью. Центральная диспетчерская — единственное место, откуда можно напрямую связаться с захваченным вагоном. Инспектор Даниэлс расположил свой командный пост в кабине машиниста поезда, что стоит у платформы на станции "28-я улица". У него есть радио для связи с Центральной диспетчерской, но он не может переговариваться с похитителями. Это обычная рация, применяемая в подземке, то есть он слышит, что Центральная говорит похитителям, но не знает, что те отвечают. Через Центральную я обратился к похитителям с предложением установить с ними непосредственную связь с помощью мегафонов из туннеля. Отказались наотрез. Похоже, им хочется, чтобы у нас были сложности.
— Что у тебя еще?
— Только что они снова напомнили о лимите времени. Они настаивают на нем. Три часа тринадцать минут.
— А кто поддерживает с ними прямую связь?
— Какой-то лейтенант транспортной полиции. Видимо, смышленый малый. По крайней мере, так считает Даниэлс. А как вы думаете, почему они отказываются от мегафонов?
— Причины, я полагаю, чисто психологические. Хотят показать, кто хозяин положения. Ну ладно, я отключаюсь, Чарли. Держи все под контролем. Свяжусь с тобой, как только мы примем окончательное решение.
Лимузин круто свернул в узкий боковой проулок, круто поднимавшийся вверх вдоль Карл-Шурц парк. Не снижая скорости, он промчался мимо двух взявших под козырек охранников и подкатил к подъезду резиденции мэра. Вдалеке через широкую лужайку видна была река и мост Хеллгейт.
Водитель затормозил рядом с тремя такими же черными лимузинами, уже стоявшими у подъезда. Комиссар выскочил наружу и, отбивая ногами быструю дробь, побежал вверх по мраморной лестнице.
Город: средства информации
Репортеры и фотографы прибыльна угол Парк-авеню и 28-й улицы вслед за первыми полицейскими подразделениями. Впрочем, полицейские силы еще продолжали подтягиваться, а вся журналистская братия была уже в сборе. С характерным самоуверенным видом газетчики попробовали прорваться через полицейские кордоны, состоявшие из деревянных барьеров, поставленных поперек улицы машин, конных полицейских и шеренг патрульных, большинство из которых, судя по цвету касок, принадлежали к тактическим полицейским силам. Репортеры толкнулись было к одному из входов на станцию, но, отброшенные полицией, вынуждены были отступить и дружной толпой ринуться к другому, где их тоже ждала неудача.
Необескураженные, они тут же атаковали вопросами офицеров.
— Как складывается ситуация в настоящий момент, инспектор?
— Я не инспектор, я — капитан и ничего не могу вам сказать.
— Городские власти уже решили выплатить выкуп? Труп диспетчера все еще лежит в туннеле? Вы уверены, что он мертв? Кто командует операцией?
— Я не стану отвечать на ваши вопросы, — сердито отмахнулся от них капитан.
— Вам приказали ничего не говорить?
— Да.
— Кто отдал такой приказ? К прессе он не относится. Как ваше имя, капитан? Так кто же отдал приказ?
— Я сам отдал приказ, — взорвался полицейский. — А теперь попрошу очистить улицу!
— Что вы себе позволяете, капитан?! Здесь вам не Германия!
— Считайте, что сейчас здесь — Германия, если вас это утешает.
— Как вас зовут, капитан?
— Капитан Немо.
— Джо, сфотографируй для меня капитана Немо…
Радиорепортеры с магнитофонами через плечо и высоко поднятыми над головой микрофонами, чтобы не повредить аппаратуру в давке, сконцентрировались на рядовых полицейских.
— Послушайте, милейший, как вы оцениваете размеры этой толпы?
— Это очень большая толпа.
— Вероятно, это самая большая толпа, какую вам когда-либо доводилось видеть поблизости от места преступления?
Мускулы лица у несчастного полисмена из тактических сил напряглись от непривычки к такому вниманию со стороны журналистов.
— Может статься, что и самая большая. Трудно сказать. Может, и нет.
— Как, по-вашему, это неуправляемая толпа?
— В сравнении с некоторыми другими, я бы сказал, что она вполне управляемая.
— Наши радиослушатели конечно же понимают, что хотя то, чем вы сейчас заняты, и не столь драматично, как схватка с бандитами, но и это очень важная часть полицейской работы, требующая силы и мужества. Мы от души благодарим вас за добросовестный труд. Как ваше имя, сэр?
— Мелтон.
— Вы прослушали интервью с патрульным Мелтоном из ТПС, что означает "тактические полицейские силы", здесь, поблизости от того места, где разворачиваются трагические события, то есть у перекрестка Парк-авеню и 28-й улицы. Мы хотим еще раз выразить вам, патрульный Мелтон, признательность за ваш нелегкий труд, ведь, честное слово, нелегко сдерживать эту разъяренную толпу. Спасибо… А вот рядом со мной еще один джентльмен, детектив в штатском, как я понимаю, который активно помогает сдерживать наседающую толпу. Сэр, верно ли мое заключение, что вы переодетый в штатское полицейский?
— Ничего подобного.
— Так вы не детектив?
— Конечно, нет!
— И тем не менее, вы, как я вижу, принимаете деятельное участие в операции по сдерживанию?
— Я не принимаю участия ни в какой операции. Я никого не сдерживаю, это меня здесь задерживают. Все, что я хочу, это поскорей выбраться отсюда и как-нибудь попасть живым домой.
— Теперь понимаю, сэр. Извините, это была ошибка. Спасибо большое. А вы, знаете ли, очень похожи на штатского детектива. Может быть, вы сообщите нам, каков в действительности ваш род занятий?
— Я живу на пособие.
— А я-то принял вас за детектива, ха-ха… Желаю удачи, сэр, в ваших