кафе
Владелец петербургского издательства «Алконост» Самуил Миронович Алянский (1891 — 1974).
Управляющий делами издательства «Геликон» в Берлине Абрам Григорьевич Вишняк (1895 — 1943).
Каплун (псевд. Сумский) Соломон Гитманович (1883 — 1940) — заведующий издательством «Эпоха» в Берлине.
П. С. Коган
Гольцев Борис Викторович — в 1921 г. был секретарем Центропечати.
Башкиров Кирилл Александрович — журналист.
псевд. О. Дешарт, 1894 — 1978, известна своими работами в области философии и истории искусств.
соприкосновение двух эпидерм (фр.)
Финальные строки ст-ния «Пуще чем женщина…».
Дракон и месть — и всё Песнь о Нибелунгах (нем.).
жалюзи (фр.)
Елена Оттобальдовна Кириенко-Волошина (1850 — 1923), мать М. А. Волошина.
М. А. Волошин
Ст-ние «Масляница широка!..»
Варвара Дмитриевна Иловайская (1858 — 1890) — первая жена И. В. Цветаева, мать единокровных сестры и брата Ц. — Валерии и Андрея.
стоячий гребень (фр.)
Я отменяю этот поцелуй. — Я отменяю эти шлепки (фр.).
NB! Только и умеющий! (и обращать других в рабство). Его Корсика. 1932 г.
чего ради? (фр.)
NB! (1932 г.) в том-то и дело, что не ведая и что ведала только я.
Вернее: Вот что-то — нечто — сила — движение — Вы по дороге — удар — Вы уклоняетесь — как всегда уклонялись все — кроме Р<ильке> и Б. П.
Адресат писем — А. Г. Вишняк.
Florentinische Nächte («Флорентийские ночи» (нем.) — новелла Г. Гейне.)
С тех пор как перо стала держать — нет, даже до пера! — ВСЕМ, ВСЕГДА.
Немецкая идиома, означающая: всё целиком, без остатка.
Гуковский Александр Исаевич (1865 — 1925) — один из редакторов «Современных записок», при которых существовало одноименное издательство.
В оригинале: «Freude». «Через страдание — радость» (нем.). Ставшие знаменитыми как жизненный девиз Бетховена, слова из его письма к графине Марии фон Эрдеди от 10 октября 1815 г.
Вот она и разгадка — солнцеворота! Восхитительная (от земли восхищающая) ночная поездка с Белым в Шарлоттенбург.
т. е. А. И. Гуковскому
экспресс-почтой (нем.)
Неточная цитата из «Мнения о начале поэзии и стихов вообще» В. К. Тредиаковского.
от чешск.: svobodárna — общежитие для холостых (незамужних).
т. е. бойцов «Марковского» офицерского полка Добровольческой армии, названного по имени возглавившего его генерала Сергея Леонидовича Маркова (1879 — 1918).
надежда (фр.)
Олег Вячеславович Туржанский (1916 — 1980) — сын Александры Захаровны Туржанской (урожд. Дмитриевой, ? — 1974), до эмиграции — актрисы, и Вячеслава Константиновича Туржанского (1891 —1976), знаменитого кинорежиссера.
Альтшуллер Григорий Исаакович (1895 — 1983) — в то время студент-медик Пражского университета, сын известного врача И. Н. Альтшуллера.
Демону (лат.).
Речь идет о сб. «Темы и варьяции».
Ст-ние «Так начинают. Года в два…».
великое Может Быть (фр.)
Ст-ние «Не надо ее окликать…».
Ст-ние «Нет, правды не оспаривай…».
Ст-ние «Эмигрант».
Первое ст-ние цикла «Скифские».
Второе ст-ние цикла «Скифские».
Третье ст-ние цикла «Скифские».
Ст-ния «От руки моей не взыгрывал…» и «Оперением зим…»
Ст-ние «Плач цыганки по графу Зубову».
Edel — благородный; Edelstein — драгоценный камень (нем.).
Рейтлингер (в замужестве Кист) Екатерина Николаевна (1901 — 1989) и Рейтлингер Юлия Николаевна (1898 — 1988) — близкие знакомые семьи Цветаевых в Чехии, в то время обе студентки.
а если дальше и меньше — так и больно.
и увидела же — на горе, можжевельником. 1932 г.
Слоним Марк Львович (1894 — 1976) — литературный критик, один из редакторов журнала «Воля России».
а что — последней? Вру, конечно, — конечно последней.
«Весна наводит сон… Уснем!» — да, ибо каждая вещь равна своему обратному.
Другие бы сказали — наказания!
смысл: permanente (постоянный (фр.)). 1932 г.
Цикл «Федра».
Первое ст-ние цикла «Провода».
Отсюда: Терпеливо, как щебень бьют / Терпеливо — как смерти ждут / Буду ждать тебя — (Восьмое ст-ние цикла «Провода».)
Логическая ошибка. Надо: Раз Вы видите — это есть, следовательно — будет. 1932 г.
богемский лес (нем.)
Горизонтальное и вертикальное ремесло (нем.).
Речь идет о С. М. Волконском
Пятое ст-ние цикла «Провода».
кто ничем не рискует, тот ничего не выигрывает; кто рискует малым (фр.).
Обращено к Александру Васильевичу Бахраху (1902 — 1985), в то время начинающему критику.
Название большого универмага в Берлине.
Анна Алексеевна (Ася) Тургенева (1890 — 1966) — первая жена А. Белого, видная антропософка.
русский стиль (фр.)
Из ст-ния К. Павловой «Ты, уцелевший в сердце нищем…».
наш случай (фр.)
Первое ст-ние цикла «Ариадна».
Речь идет о возникшем примерно в то же время замысле драматической трилогии «Тезей».
«Поэма заставы»
Цикл «Поэты»
пожар (нем.), а также имя героя одноименной драмы Г. Ибсена.
«Где радуга опустила свою ногу» (фр.).
Северное море (нем.).
Пример во-вне:
— Ты поцеловала себя в зеркало как я тебя просила?
— Нет, в той комнате было холодно и я не пошла.
NB! Прибавлено при переписке, Б. П. этого не писала. 1932 г.
NB! Полнота правды есть ее точность. Не: ВСЁ, как было, а: всё КАК БЫЛО 1932 г.
букв.: дикая охота (нем.).
тире (нем.), букв.: черта (морщина) мысли.
с учетом пропорций (фр.)
с еще большим учетом пропорций (фр.)
«…и ищуут прекрасные образы
И всю жизнь так одиноки…» (нем.) Неточная цитата из ст-ния Р. М. Рильке.
Быть и иметь (фр.).