Ознакомительная версия.
151
Фульк, граф Анжуйский, и новая сила рыцарей тамплиеров.
Пробел в тексте.
Возле Дарайи, примерно в шести милях на юго-запад от Дамаска.
На северном склоне Лейи, примерно в 25 милях к югу от Дамаска.
Kilyām Dabūr (т. е. Констебль Гийом де Бюре).
Несколько слов пропущено из-за невнимательности копииста (waqabdihi … waqabadahu): сравните Sibt в R.H.C. III, 569.
См. с. 56 сноску 3.
Вождь арабов племени Та’и, см. с. 94.
Крупная деревня на дороге Дамаск – Химс, к северу от Небка.
Дословно: «Достоин похвалы в достижении своих целей».
Написанное в тексте («прошли три ночи») следует исправить на «осталось три ночи».
Это суть его обращения, которое в тексте приводится полностью.
Maqra ‘dārīya wa jāwushīya.
Похоже, это событие отнесено не к тому году. В 525 г. 25-м днем месяца рамазана был четверг (20 августа 1131 г.), а в 526 г. – это был понедельник или вторник (8 или 9 августа 1132 г.).
Или «считался многоопытным» (‘arakahu).
В тексте указано al-Kund Ayjūr или Anjūr, что явно относится к титулу.
Лабва (Лебона) и Раас-Балабакк («Исток Баальбека», т. е. реки Оронт), обе находятся в Бекаа, к северу от Баальбека.
В тексте написано an-nuzula ‘alaihimā «осаждать их», но alaihimā, – вероятно, ошибочно использовано вместо ‘anhumā.
В тексте добавлено «этого года».
См. с. 38.
Ad-daraq al-jafatiāt.
То есть саперы; сравните у Усамы (ред. Хитти) с. 73, перев. с. 102.
В дату вкралась ошибка – это должен быть либо четверг, 5-е число, либо пятница, 6-е число месяца сафара (15 или 16 декабря).
Все мусульмане ежегодно соблюдают пост в месяце рамазан.
Buns (в тексте – Bund) Talūlā ibn Badrān as-Sanjūlū.
Mons Ferrandus (лат.), к северу от Рафании.
Al-Atrāk.
К северо-западу от Атариба. В печатном тексте Навар.
Накира – одна остановка к северу от Мааррат-ан-Нумана. В тексте – Naqira al-Ākharīn (?).
В тексте «второй месяц раби», что противоречит дате, следующей за этим.
15–20 миль к северу от Дамаска.
Обычное название местечка в Сирии («кусты»); здесь имеется в виду, вероятно, район к северу от озера Хуле и Кунайтры.
В переводе этот отрывок сокращен.
Шихна или военный правитель Дамаска. Он получил Тадмур (Пальмира) в качестве фьефа от Тадж аль-Мулюка, значительно укрепил и снабдил город продовольствием и укрылся там в 1-й день месяца мухаррама этого года.
Следует читать washara вместо shara’a.
Muqaddamī ‘ddiyā.
Календарный день, соответствующий этому, – пятница, 1 февраля 1135 г., но при сравнении с приведенными ниже датами становится ясно, что отсчет в Дамаске велся по крайней мере на день вперед по сравнению с астрономическим календарем.
Litaqrīri ‘l’amri.
Примерно в 10 милях на северо-восток от города.
Al‘Aqaba al-qiblīya, см. с. 126 сноску 1.
Написано kalmawākibi вместо kalmarākibi («как корабли»), если только последнее не используется в смысле первого.
См. с. 99. Алп-Арслан, «сын султана», о котором упоминалось в предыдущем абзаце, был сыном Мугит аль-Дин Махмуда (правил 1117–1131) и приходился племянником правящему султану Ирака Гийас аль-Дин Масуд бен Мухаммаду (1133–1152). Халиф Мустаршид был на грани ссоры (которая стоила ему жизни) с султаном Гийас аль-Дином.
Следует читать zahara вместо ‘azhara.
Следует читать ijtāhūhu вместо ihtājūhu.
Wahum mutawāsilūna.
Когда автор рассказывает о погоде или урожае, он обычно использует даты из сирийского (солнечного) календаря.
В тексте написано Kiyā-lyā-nī, что может оказаться искаженным копиистом написанием Imānyāl.
Аназабра крестоносцев, впоследствии Наварза между Сисом и Аль-Массисой (Мамистра).
Это имя написано неразборчиво, возможно, это bidafin = Poite-vin (?) или его первая часть может быть Kund = Comte, последняя же часть не ясна.
См. у Дуссауда, Topographie, 145–147.
Местоимение может относиться к любой из сторон.
Этот и последующие абзацы представляют собой повторения с некоторыми дополнительными подробностями событий, уже описанных выше.
Похоже, что это ошибка – вероятно, здесь Баарин назван по ошибке вместо Баграса (Pagrae).
Мадждал-Айнджар, см. с. 96.
Читается как as-Sumanīya («буддисты»), но шамсии были армянами солнцепоклонниками (Arevordīk «сыны солнца»), просуществовавшими в Месопотамии до XVIII в.
Возможно, ошибка вместо воскресенья, 19-го дня месяца шаабана (1 мая).
Похоже, это правильное написание имени, обычно пишется как Анар.
Неопределенное место к северу от Атариба, где находится замок крестоносцев Телль-Акибрин, на расстоянии немногим более 25 миль к западу от Алеппо.
То есть четверг перед Пасхой, 31 марта 1138 г.
Следует читать ’īdihim вместо ’īndahum.
Jamā ‘atun min kafiri turkin. Эта любопытная фраза встречается снова на с. 275, I. 9 (alwad ‘ atu… baina’s-sultani Sinjara wa-baina kafiri turkin al-wasiti min nahiyati’s-sini) и на с. 277, I. 8.
Dammū atrafahum.
В тексте указана среда, что явно ошибочно. Соответственно, в тексте «четверг, 8-е число» был заменен на «понедельник, 6-е число».
В нескольких милях к востоку от Алеппо.
Следует читать faqatalū (fīhim) вместо faqutilu, что синтаксически невозможно.
В оригинале присутствует игра слов с именем Mu’īn al-Dīn «Помощник правоверных».
Обширный пригород к северо-западу от Дамаска.
Следует читать ‘abāhu вместо ‘ibā’ati.
В тексте указано 5-е число, но это произошло в середине недели.
Календарная дата 24 июня; возможно, суббота 22 июня.
Следует читать juriha вместо kharaja («вышел»).
К северо-востоку от города.
Предположительно франки, но местоимение двусмысленно.
Айджилди, см. с. 72.
Мухаммад бен Гумуштагин, правитель Сиваса.
Впоследствии это место было известно как Имадия во владениях Занги. Оно находилось примерно в 75 милях к северо-востоку от
В Армении к северо-западу от озера Ван. Прежде этим районом владел Якуб, сын Кылыч Арслана I, сельджукского султана Анатолии.
Следует читать musirran вместо mudirran, подставляя такой глагол, как wāsala.
Дословно «при тех условиях, о которых они знали, и при тех сильных и слабых сторонах, которые им подходили».
На 8-й день месяца зу-л-каада (2 мая).
То есть до экспедиции в Эдессу.
Густонаселенный район на западном изгибе Евфрата, примерно в 150 милях к северо-западу от Багдада.
Ознакомительная версия.