– Я до сих пор никогда не работал ни с какими партнерами. Всегда считал, что в одиночку справлюсь гораздо лучше. Но у меня уже был шанс как следует тебя разглядеть. Так что это вполне может случиться со мной в первый раз. Как ты на это смотришь?
– Если ты меня разозлишь, я тебя зажарю со всеми потрохами.
Гарет откинул назад голову и довольно рассмеялся.
– Верю! Ты действительно на такое способен, Джейк!
Он пересек комнату и протянул Джейку руку.
– Мы – равноправные партнеры. Твой вклад в дело – машины, а я вкладываю все свои знания и средства. Значит, все пополам, так? – спросил он, и Джейк пожал ему руку.
– Все пополам, – подтвердил он.
– Ну и хватит дел на сегодня. Пошли по девочкам.
Джейк предположил, что Гарет – как равноправный партнер – вполне мог бы помочь перебирать моторы и красить кузова машин. Гарет при этом побледнел и закурил новую сигарку.
– Видишь ли, старина, давай-ка не будем так далеко заходить с этим равным партнерством. Ручной труд вообще-то совсем не в моем стиле!
– Тогда придется нанимать банду помощников.
– Пожалуйста, ни в чем себя не ограничивай. Нанимай кого угодно и для чего угодно, всех, кто тебе нужен. – Тут Гарет величественно помахал сигаркой. – А мне надо смотаться в порт – кое-кому позолотить ручку, кое-кого подмазать и все такое. После чего нынче вечером у меня ужин в Доме правительства – хочу обновить свои контакты, они нам могут пригодиться, понимаешь?
В лагере Гарет появился лишь на следующее утро – в тележке рикши, с серебряным ведерком, набитым бутылками «Таскера» – и обнаружил там с полдюжины черных, вкалывающих под руководством Джейка. Цвет, что Джейк выбрал для окраски машин, был сугубо «деловым» – серый, как у боевых кораблей; одна из машин уже была покрыта первым слоем краски. Это имело поразительный эффект: из жалкой развалины броневик превратился в великолепную на вид боевую машину.
– Клянусь Юпитером! – с энтузиазмом воскликнул Гарет. – Даже меня это впечатляет! А уж эфиопы просто с ума сойдут от счастья! – Он прошелся вдоль ряда машин и остановился перед последней. – Красить будем только три? А что насчет этих двух?
– Я ж тебе уже объяснял. На ходу только три.
– Послушай, старина. Давай не будем слишком разборчивы. Заляпай краской все, а я продам их все скопом. Мы ж не даем гарантий на проданный товар, а?
Гарет широко улыбнулся и подмигнул Джейку.
– К тому времени, когда начнут поступать рекламации, мы с тобой уже отправимся дальше, не оставив своих следующих адресов.
Майору было невдомек, что это предложение грубейшим образом нарушает принципы Джейка, вступает в противоречие с его гордостью настоящего механика, пока не заметил уже знакомое окостенение широких плеч и заливающую шею Джейка краску.
Полчаса спустя они все еще продолжали спорить.
– У меня сложилась определенная репутация, меня знают на трех океанах и семи морях, и я не собираюсь ее терять из-за парочки изъеденных ржой драндулетов вроде этих! – орал Джейк, пиная руль одной из обруганных машин. – Никто никогда не посмеет утверждать, что Джейк Бартон продал ему хлам!
Гарет быстро освоился с его темпераментом и даже обучился некоторому действенному способу с ним справляться. Инстинктивно он понимал, что они на грани применения физической силы, и совершенно внезапно сменил тактику.
– Послушай, старик. Какой смысл орать друг на друга…
– И вовсе я не ору! – прорычал Джейк.
– Да-да, конечно, не орешь, – успокаивал его Гарет. – Я понял твою точку зрения. Полностью понял. Все верно, я тоже так считаю.
Лишь немного успокоенный, Джейк открыл было рот, чтобы продолжить выражаться, но прежде чем успел произнести хоть звук, Гарет вставил ему в рот сигарку и поднес горящую спичку.
– Так, а теперь давай-ка запустим в дело мозги, которыми нас снабдил Господь, ладно? Скажи мне, почему эти две нельзя поставить на ход? И что нам нужно, чтобы их починить?
Пятнадцать минут спустя они уже сидели под пологом старой палатки Джейка, пили ледяное пиво «Таскер», и под умелым руководством Гарета атмосфера потихоньку обретала все признаки дружеского сотрудничества.
– Карбюратор «смит-бентли»? – задумчиво переспросил Гарет.
– Я пытался его найти, обшарил всех возможных поставщиков. Запросил телеграфом даже Кейптаун и Найроби. Придется нам заказывать его в Англии – поставка займет восемь недель, да и то, если повезет.
– Послушай, старина. Я не могу не предупредить тебя, что это будет за мероприятие. Это будет хуже самой смерти, однако во имя нашего сотрудничества я пойду на это.
* * *
У губернатора английской колонии Танганьика была взрослая дочь, старая дева тридцати двух лет от роду – и все это несмотря на огромное состояние и высокий пост отца.
Гарет искоса посматривал на нее и совершенно ясно понимал, почему так случилось. Первый же эпитет по отношению к ней, который тут же приходил на ум, был «лошадоподобная», но и он, по мнению Гарета, не совсем соответствовал действительности. «Верблюдообразная» или «верблюдоподобная» было бы гораздо более подходящим термином. Ошалевшая верблюдица, решил он, перехватив ее восхищенный взгляд, прочно сфокусированный на его персоне. Она сидела рядом с ним на роскошном, обитом кожей переднем сиденье лимузина.
– Это было очень любезно с вашей стороны, моя дорогая, разрешить мне попользоваться колымагой вашего папочки.
Она по-идиотски заулыбалась от подобного выражения признательности, обнажив огромные желтоватые зубы под длиннющим носом.
– Я определенно подумываю приобрести себе такую, когда вернусь на родину. Ничто не может сравниться с «бентли», верно?
Гарет свернул с вымощенной металлическими плитами дороги на пыльный проселок, и длинный черный лимузин мягко поплыл по ней вдоль берега на север, оставаясь в тени развесистых пальм.
Встреченный полицейский из местных тут же опознал трепещущий над передним крылом красно-синий флажок со вставшими на дыбы львом и единорогом. Пристукнув подошвами, он встал по стойке «смирно» и, сияя, отдал честь. Гарет с врожденным изяществом прикоснулся пальцем к полям шляпы и повернулся к спутнице, которая не отводила восхищенного взгляда от его загорелого благородного лица с того самого момента, когда они вышли за порог Дома правительства.
– Там впереди есть отличное местечко, откуда открывается потрясающий вид на канал и то, что за ним, – правда, очень красивый. Думаю, нам стоит ненадолго там остановиться.
Гарет притормозил и огляделся в поисках съезда с дороги. Тот был скрыт за зарослями кустарника, и он проехал мимо, так что пришлось сдать назад.