— Да ладно тебе, эли, брось глупости говорить. Любой бы на моем месте так поступил.
— Может и любой... Но под пули бросился ты. И это не глупости. Я тебе уже о наших обычаях рассказывал. У нас к таким вещам очень серьезно относятся.
Потом, в конце августа мы отправились домой. Местную свою сим-карту я отдал знакомому парню из Подольского ОМОНа, что приехали нам на замену. Когда решил перезвонить Ильясу в госпиталь, оказалось, что номер уже заблокирован, Эли уехал домой, а чеченского номера я его не знал. Так и потерялись мы с ним...
А теперь этот самый Эли, постаревший на три десятилетия и превратившийся в Ильяса-хаджи, снова встречается на моем пути. Да уж, мексиканские "мыльные оперы" нервно курят в сторонке
Конец моим размышлениям положил громкий голос лейтенанта, давшего команду заканчивать привал. Вокруг меня снова загрохотали подошвами сапоги мамелюков, грузовик наш тронулся и покатил дальше.
— Слушай, Серег, а чего это наш лейтенант так с этим старпером расшаркивался? Да еще и на пленного поглядеть пустил?
— За языком следи, — отозвался мой охранник. — Этот старпер лет двадцать назад таких как ты и я мог голыми руками на запчасти разобрать не напрягаясь.
— Так это когда было... — протянул его собеседник.
— Ага, а сейчас он — глава села Дай, и у него таких бойцов, как он в молодости — под две сотни. Жаль, что он из-за каких-то там своих заморочек с кафирами не воюет. Глядишь, и мы бы тут не понадобились, сидели бы себе в Эрзеруме, а не в этих горах, как архары скакали.
— И чего, он не воюет, а ему за это никто не предъявляет?
— Нет, уж очень его тут все уважают. Да и побаиваются, не без этого. Две сотни отличных бойцов, да с толковым командиром — в здешних краях сила не малая. Вот никто на рожон и не лезет. Даже Атмаджа-эфенди с ним считается.
— Надо же, а по виду и не скажешь: обычный дед, разве что шрам этот во всю рожу, да глаза, как у волка.
— Это точно, — согласился Сергей. — Волчара и есть. Старый, битый и матерый. С таким связываться — себе дороже.
На этом глубокомысленном замечании беседа и оборвалась. Весь остаток дороги мамелюки молчали или изредка перебрасывались короткими фразами на турецком, смысл которых я все равно не понимал. А часа через полтора машина снова остановилась и меня подхватили подмышки и потащили наружу. Ну, вот и приехали.
Продолжение пишется...
Мёртвые земли.
«Волчёнок» из Непримиримых Тейпов.
«Злой чеченец с гор спустился...»
«РУССКИЙ, помоги русскому! Иначе ТЫ будешь следующим!»
РПС — ременно-плечевая система для размещения боеприпасов и снаряжения.
РДшка — РД-54, ранец десантный.
"Алтын" — боевой защитный шлем с забралом для спецподразделений МВД и ФСБ.
"Аглень" — одноразовый противотанковый гранатомет РПГ-26.
"Мародерка" — она же "сухарка", она же "дей-пак", небольшого размера подсумок для всякой всячины, крепящийся к разгрузочному жилету или РПС на спину или на поясницу.
Куда идет колонна? (чеченск.)
Где остальные? (чеченск.)
Что ты говоришь, русская собака? Эй, они хотят уйти! Можно? (чеченск.)
Серьезно? Нет, блядь, нельзя! (чеченск.)
"Березка" — один из вариантов камуфляжной расцветки маскхалатов.
Буторфанол — буторфанола тартрат, аналог промедола.
"Нехват" (армейский сленг) — вечно голодный человек, обжора.
"Икар" — находящаяся в Моздоке компания, занимающаяся изготовлением экипировки и снаряжения и пошивом форменного обмундирования.
"Костер" — сорокамиллиметровый подствольный гранатомет ГП-25.
"Весло" — автомат АК-74 с нескладывающимся прикладом.
СВД-С — вариант снайперской винтовки СВД, разработанный для ВДВ, имеет складывающийся приклад.
РГ-6 — шестизарядный ручной противопехотный гранатомет револьверного типа, стреляет стандартными гранатами ВОГ-25.
"Вампир" — РПГ-29, противотанковый гранатомет.
Машинка Ракова — механическое устройство для снаряжения пулеметных лент калибра 7.62 мм.
7Н6 — автоматный патрон калибра 5,45 мм с простой пулей, 7Н10 — автоматный патрон калибра 5.45 мм с пулей со стальным сердечником.
КМБ — Курс молодого бойца, первоначальный этап подготовки молодого пополнения в РА и ВВ МВД РФ.
КЗС — костюм защитный снайперский, мешковатый комбинезон из сетчатой камуфлированной ткани.
ОЗК — общевойсковой защитный комплект, предназначенный для защиты военнослужащего от радиационного поражения.
ВПХР — войсковой прибор химической разведки.
Служба РХБЗ — войсковая служба радиационно-химико-биологической защиты.
ЗОМП — Защита от оружия массового поражения, один из учебных предметов, изучаемый военнослужащими срочной службы.
ВУС — воинская учетная специальность.
ТТС — трусы тканевые синие.
Чувяки — мягкая кожаная кавказская обувь без каблуков, похожая на тапочки.
Кафир — неверный, не мусульманин. (арабск.)