– Огней все нет, – бормотал стоящий рядом со мной капитан “Верпя Уэльса”. – Не могли же они исчезнуть! Тысяча чертей! Флот – не стая чаек, чтобы улететь, не оставив следа!
– Огни! Огни! – Крик марсового разорвал тишину, пробуждая эскадру к возможному бою.
– Где? – Я от волнения выхватил бесполезную сейчас подзорную трубу. – Правый фланг чист!
– По левому флангу!
Я удивленно уставился на Лиса, указывающего пальцем на отдаленную цепочку огоньков, неспешно движущуюся слева от нас.
– По левому? Но это же значит…
Громкий треск примешался к канонаде прибоя, долетавшей до нас от Сейна. Точно слепые за поводырем, осененные благословением святых галеоны и линейные корабли втягивались в коварную горловину, откуда еще никто не выходил живым. Несмолкаемый треск и едва слышные крики о помощи водрузили крест на томности летней ночи, на чаяньях Испании и на необходимости нашего пребывания в этом мире.
– Как всегда! – развел руками Лис. – Это значит: Британия, правь морями!
В прошлом настоящего нет.
Кн. Вл. Четвертинский
Из зеркала на меня глядело лицо весьма знакомое, но все же не совсем мое. Я в который раз ощупывал нос, лишенный привычной бурбонской развесистости. Реабилитационный центр Института предоставлял своим клиентам покой и редкую возможность основательно поправить здоровье за казенный счет. Но Лису этот самый покой, кажется, даже не снился. Он мрачно хлестал, как он выражался, забодяженный тут же “Лисовый напий” и завывал, аккомпанируя себе на гитаре: “Когда воротимся мы в Портленд, нас примет родина в объятья…”
– Капитан! Ну шо ты бычишься, шо ты бычишься! – откладывая музыкальный инструмент, раздраженно напустился Сергей. – Радуешься, что остался с носом?
Я лениво пожал плечами:
– Да вот, думаю, быть может, в таком виде я бы больше понравился Олуэн?
– Блин! Кому шо, а курци просо! Тебе шо, совсем повылазило?! Мы человека хлебальниками прощелкали! Понимаешь, Человека?! А он, между прочим, у нас с тобою в друзьях-приятелях ходил! Ты вникни, он же все сделал, шоб Армаду на камни затащить! Мы его в тычки выгнали, обложили, шо бирюка, а мужик голову сложил, чтобы Англию спасти! Твою, между прочим, Англию! Сусанин отдыхает!
– Я все же полагаю, умысла здесь не было. Роковая случайность. Уолтер был лихой корсар, но никудышный флотоводец. Дерзость не заменяет расчет. Он решил обойти нас там, где мы его не ждем, и тихой сапой ворваться в Лондон… И вот результат!
– Да шо ты понимаешь…
– Джентльмены, не ссорьтесь! – XXIII герцог Бэдфордский, представитель королевы в Институте, появился в дверях драматичным предвестником бури. – У вас есть реальная возможность самим узнать у мистера Рейли, о чем он думал, когда гнал па скалы испанскую Армаду.
– Что?!! – Это был крик души, уходящей в пятки на вечное поселение.
– Как сообщает Мишель Дюнуар, – голосом политического обозревателя проговорил Джозеф Рассел, – корабль “Дерзновение” пристал к побережью Северной Америки, где живой и невредимый Уолтер Рейли благополучно основал колонию, наименованную им Вирджинией. С чем вас, джентльмены, и поздравляю!
– Так что, нам готовиться? – обреченно поглаживая переносицу, выдавил я.
– Нет, – покачал головой герцог Бэдфордский. – Пока отдыхайте.
Быстроходное двухтрехмачтовое судно. В основном использовавшееся контрабандистами и охотниками на них. – Здесь и далее примеч. автора.
Финифть – цветная эмаль.
Первые джинсы шили из генуэзской парусины. По-английски – джинс.
Пинаса – трехмачтовый корабль, широко использовавшийся в XVI-XVII вв. как для торговых, так и для военных целей.
Ют – кормовая надстройка.
Зееландцы – жители голландской провинции Зееланд, известные как отличные мореходы.
Гёзы – дословно: нищие. Участники восстания против испанской монархии в Голландии
Привет! Добрый день, господа! Как дела? (исп.)
Спасибо, очень хорошо! (исп.)
Шканцы – часть верхней палубы между грот – (второй) и бизань – (третьей) мачтами
Портогас – португалец
Мойры – богини судьбы
Во флоте время измеряется ударами сигнального колокола рынды. Отдавать получасовой сигнал – бить склянки
Амант – любовник
Тортильон – женский головной убор в виде перевитого драгоценной нитью венчика с сеткой, покрывающей прическу
Муж Марии Стюарт погиб при взрыве, в подготовке которого обвиняли королеву Шотландии
Горжет – часть доспеха, защищающая горло
Черепник – простейший доспех из скованных или склепанных металлических полос, закрывающий голову от рубящих ударов
Джентри – в Англии мелкое дворянство
Кернуннос – кельтский бог чащоб и лесов
Святой Тави – святой Девид, покровитель Уэльса
Шир – общее название графств Британии
Олдермен – член Городского совета Лондона
Полныйкретин! (итал.)
Дофин – титул наследника французского престола. До рождения у короля потомков мужского пола этот титул принадлежит следующему по старшинству брату правящего государя
Шпиль – игра
Кантон – название одной девятой части геральдического щита, разделенного двумя вертикальными и двумя горизонтальными линиями
Юнион Джек – название английского флага
шеф (англ.)
Ареопаг – собрание посвященных
Тайберн – место проведения казни в Лондоне
Агнец с флагом является эмблемой Христа побеждающего
Джон Ди был придворным астрологом Елизаветы Тюдор
Аргус – мифический неусыпный страж богов