— Здесь страшно и высоко! — … и скрылась куда-то.
Найдя в густой тени три каната, крепящиеся к языкам колоколов, Ингегерд дернула за самый толстый, идущий от языка самого большого колокола. Удара не было — тяжелый язык следовало раскачать. Она дернула еще раз, и другой рукой потянула остальные два. И затем еще. И еще. Последовали три медленных, гулких удара через равные интервалы, в мажорной гамме, вниз, торжественно — доминант, третья ступень, тоника. Колокольный звон слышал весь Новгород.
О дьявол! Злобный лжец! Пошел в арсель! (итал.)
Потом. Мы придем к этому позже. (франц.)
Мы полностью отберем владения у родственников Жерара де Атэ, и в будущем у них не будет владений в Англии. Родственники эти — Энгеляр де Сигонье, Питер, Ги, и Андрю де Шансо, Ги де Сигонье, Джеффри де Мартиньи и его братья, Филип Марк и его братья, с племянником Джеффри и его сторонниками. (англ.)
Как только мир будет восстановлен, мы выпроводим из королевства всех иностранных рыцарей, стрелков, их слуг, и наемников, пришедших в королевство на горе ему, с лошадьми и оружием.(англ.)
Однако, в тех случаях, когда у человека отнято было что-то без суда равных отцом нашим Хенри или братом нашим королем Ричардом, и это что-то находится в наших руках или содержится в руках людей в нашей власти, следует повременить, выделив время, обычно выделяемое крестоносцам, в том случае, если не была начата тяжба, или не совершено было против нас беззаконие, до того времени, как подняли мы крест крестоносцев. По нашему возвращению из крестового похода, или же если мы вернемся, не закончив его, справедливость будет полностью восстановлена. Приветствую тебя, доблестный Годрик. (англ.)
Эй. Слушай. Слушай меня, женщина. Откуда такие слова? О чем говоришь ты? Откуда известно тебе мое имя? (англ.)
Кто ты? (англ.)
Я Годрик, слуга барона. Джентльмен принадлежащий джентльмену, так сказать. Это-то как раз ясно, да и знала ты это ранее. Не моя, но твоя личность представляет для меня некоторую степень интереса, равно как и то, что ты знаешь мое имя (англ)
Не знаю я тебя. Оставь меня. Оставь это место. Оставь поселение. Тебе здесь вовсе не место. Уходи! (англ)
Я был бы тебе очень благодарен если бы ты престала вести себя, как озверевшая безумная. Может, я смог бы тебе помочь. Знаешь ли ты, кто ты такая? (англ.)
Конечно. Я оракул.
А, да, правда? Я тоже оракул. Счастлив встретить коллегу так далеко от родного края. А имя есть ли у тебя, оракул?
Бесполезно.
Что именно?
Сарказм твой ни к чему не приведет.
Да разве ж это сарказм? Ну, извини. Почему бы тебе не объяснить мне значение твоего монолога, и в особенности той его части, в которой упоминалось мое имя?
Так будет.
Кто такой король Хенри? И король Ричард? Я никогда о таких не слышал. Что-то не кажется мне, что люди эти отличаются благосклонностью.
Откуда мне знать.
Что такое крестоносец?
Не знаю.
Я точно помню, что ты упомянула какого-то крестоносца. Что такое крестоносец?
Не знаю. (англ.)
Когда в ходе событий какому-то народу становится необходимо устранить политические связи, связывающие его с другим народом, и занять среди сил земных отдельную и равную среди других позицию, на которую даровано ему право законами природы и Богом этой природы, уважение к мнениям человечества требует, чтобы народ отделяющийся заявил о причинах, заставивших его отделиться. (англ.)
По нашему мнению, следующие истины являются самоочевидными. Все люди созданы равными, все они наделены Создателем некими неотъемлемыми правами… (англ.)
Слушай. Я не имею ни малейшего понятия, что ты имеешь в виду. Откуда известно тебе мое имя?
Что-нибудь поближе к дому, наверное.
А, хорла!… Чего?
Слушай внимательно то, что я тебе сейчас скажу. Малышка, мудрее и развращеннее, чем положено быть в ее возрасте, малышка что промышляет позорным своим ремеслом вдоль или около Толстых Прях, видела порочное дело, совершенное во мгле ночной.
Замечательно. «Во мгле ночной» — это просто замечательно. Очень поэтично. Тебе нужно было стать менестрелем в свое время.
Скажи господину твоему.
Что ты хочешь, чтобы я ему сказал?
Ты что, умом туп? Скажи ему, что малышка, мудрее и развратнее чем полагается быть в ее возрасте, малышка, что промышляет позорным ремеслом своим…
Ага, так что же все-таки мне надо…
…вдоль или около Толстых Прях, видела порочное дело, совершенное во мгле ночной. (англ.)
Ты дурак, хорла! Малышка — женского роду. Типа, женского роду, понял? Она, хорла, уличная хорла!
Ага. Шлюха?
Не шлюха. Проститутка. Вовсе не шлюха.
Ага.
Она видела пагубное дело возле Толстых Прях. Ночью. Когда было темно. Вы, Бритты, такие удивительные тупицы, что просто смешно.