вы пошли на кражу впервые. Я вижу вас насквозь, если попытаетесь солгать — я немедленно отменю решение о залоге.
— Я могу вскрывать замки, сэр,– кивнул Санни. У меня это неплохо получается. Подделываю документы, накладные и печати. А Сэм неплохо дерется на кулаках. Однажды на моих глазах он отделал троих верзил в Соунси… там его даже прозвали Сэм-Сокрушитель.
— Хорошо, парни. Возможно мне иногда потребуются ваши таланты. Но только не вздумайте меня разочаровывать… я очень страшен, когда злюсь.
Мне даже не потребовалось идти к судье, инспектор Кроули пообещал уладить все юридические вопросы и выпустить моих подопечных завтра утром.
После полицейского участка я сразу отправился на Военно-Морскую базу.
— Сэр, сегодня хороший денек,– улыбнулся Деррик.
Солнце и вправду светило необыкновенно ярко, по-весеннему. С моря дул легкий освежающий бриз.
— Давно живешь в Портсмуте, дружище? — спросил я грума.
— С самого рождения, сэр. Мой отец родом из Калькутты, а мать ирландка. В моей крови течет настоящий жгучий коктейль.
— Ты женат?
— Только собираюсь жениться. В следующем месяце мне исполнится двадцать пять. Мой отец говорит, что в двадцать пять мужчине уже пора подумать о потомстве. Человек не вечен и должен обязательно оставить на Земле частичку себя в своих детях.
Я сразу вспомнил о сыне и невольно загрустил. Когда еще теперь предстоит увидеть Мишаньку…
Мы спустились по дорожке и вскоре подъехали к шлагбауму. Деррик остановил шарабан у желтого пропускного пункта.
— Мистер Мельбурн, дальше нас не пропустят.
Я спрыгнул и осмотрелся. Военно-Морская база охранялась очень хорошо. По периметру забор из бетонных плит и стойки с проволокой, по углам высокие вышки с вооруженными часовыми. Ко мне сразу подошли двое хмурых солдат с винтовками.
— Добрый день! Меня зовут Джеймс Мельбурн,– я показал вдаль.– Та судоверфь — моя собственность и мне хотелось бы переговорить с кем-нибудь из вашего командования.
Солдаты молча переглянулись. Один из них тут же направился к высокому серому зданию. До причала и доков еще почти добрая миля, а уже повсюду охрана. Я поразился, насколько грамотно спроектировали и построили военную базу. Подобраться ни с суши, ни с моря, практически невозможно. Я заметил только четыре военных фрегата, которые стояли у южного мола.
Я обратил внимание, что винтовка у охранника новенькая, с казенником, удобным прикладом и пристегивающимся штыком. Да и одет солдат довольно прилично. В утепленном бушлате с капюшоном, фетровой шапке с отстегивающимся ушами и коротких кожаных сапожках. Я заметил, что с двух караульных вышек за мной пристально наблюдали.
Вскоре вернулся второй охранник и высокий красивый офицер.
— Лейтенант Мейсон. Мистер Мельбурн, что за дело у вас на Военно-Морской базе?
— Лейтенант, мне необходимо срочно поговорить с вашим командованием. Нам нужен военный фрегат. У Западных берегов Африки недавно захватили два торговых корабля Южно-Британской торговой компании.
— Кто захватил?
— Каперы. Свидетели утверждают, что у каперов были российские флаги.
Лейтенант нахмурился:
— Сэр, высшее командование вчера убыло в Лондон на совещание. На базе за старшего сейчас полковник Маклоу, но он такие вопросы не решает. Вам нужен адмирал Остин.
— Когда я могу увидеть адмирала?
— Думаю только послезавтра, сэр…
— Сейчас дорог каждый час. Вместе с фрегатами пленили пол сотни наших соотечественников…
— Сожалею, сэр. Я немедленно сообщу о вашей просьбе в Лондон. Думаю уже к вечеру командование примет решение…
— Очень жду, лейтенант. Я буду или на судоверфи или дома… запишите мой адрес…
— Сэр, я отлично знаю дом виконта Гаррисона Мельбурна. Как я понял, вы его внук, верно?
— Вы чертовски проницательны, лейтенант. Наверняка со временем станете генералом…
Лейтенант звонко рассмеялся. Он приложил два пальца к козырьку фуражки и развернувшись, пружинистым шагом направился к высокому зданию.
На судоверфь я прибыл в полдень. И сразу заметил черную карету с четверкой рысаков возле Управления. Инженер Баккер выбежал навстречу:
— Мистер Мельбурн, час назад прибыл глава Южно-Британской торговой компании, мистер Оливер Томсон. Он в кабинете управляющего.
Я быстро поднялся наверх. Молли сегодня выглядела великолепно. Накрутила локоны, надела обтягивающее черное платье, а ее красивые глазки так и сияли. Девушка тихо сказала:
— Мистер Томсон сегодня совершенно не в настроении. Будьте осторожны, сэр…
Я вошел в кабинет управляющего. За столом сидел крупный седой старик в черном сюртуке. Управляющий Уильям Браун находился напротив и выглядел как нашкодивший ребенок.
— Добрый день, мистер Томсон!– произнес я.
Старик поднял на меня тяжелый взгляд и презрительно сощурился:
— Мистер Мельбурн, на моих часах половина первого, а вы только прибыли на судоверфь…
— Мне нужно было с утра заехать в полицейский участок, а после на Военно-Морскую базу…
Глава Компании печально вздохнул:
— Если вы хотите успешно вести дела в Британии, нужно быть расторопнее. Мистер Гаррисон Мельбурн хвалил вас и отзывался как о человеке с твердой волей и холодным рассудком. Однако не успели вы принять в наследство судоверфь, сразу решили поднять рабочим зарплату на пятнадцать процентов.
— Сэр, я хотел избежать забастовки рабочих.
— Вашу доброту посчитают за слабость. Дайте ирландцам слабину — и они вам точно на шею залезут. Сейчас я категорически не рекомендую повышать зарплату. Вы прекрасно знаете о внешнеполитической обстановке. Часть судов мы вынуждены отдать во временную аренду Королевскому Военному флоту. В связи с Восточной войной торговля падает, рейды к колониям сокращаются. В Компании уже подсчитали уменьшение прибыли на двадцать пять процентов в течении ближайших месяцев. Скажите, из каких фондов вы будете повышать заработную плату? Мой совет — выгоняйте смутьянов к чертовой матери. Тем более все равно придется в ближайшее время подумать о сокращении штата.
— У меня имеется пара неплохих идей по бизнесу.
— Например?
— Индийский чай продается на развес в больших упаковках. Я предлагаю наладить производство одноразового чая в красивых картонных коробках.
— Одноразовый чай?
— Да. В специальных прозрачных мешочках помещается щепотка чая, два грамма. Человек наливает в кружку кипяток, помещает мешочек и через две-три минуты чай готов. Очень удобно для служащих и рабочих, да и в поездках…
— Сумасбродная затея, но можете попробовать, только за свои средства.
Мистер Томсон задумался.
— Теперь, что касается ваших потерянных фрегатов… что сказали на Военной базе?
— Все командование отправилось на совещание в Лондон. Но лейтенант обещал сообщить в Генеральный штаб о пропавших кораблях.
— Я уже беседовал с адмиралом Остином. Послезавтра на поиски пропавших кораблей отправляется военный фрегат «Тайфун».