Несмотря на все проблемы, Шухову удалось построить свою знаменитую башню. В нашей истории работы были завершены в марте 1922 года.
12
Добрый вечер, Жан! Спасибо, что не забываешь инвалида. Я надеялась, что ты придешь… (франц).
13
Жан! Мой храбрый Жан! Почему я не могу его увидеть? Говорят, чудеса случаются… (франц).
14
Светофор (франц.).
15
Нансеновский паспорт — международный документ, который удостоверяющий личность, выдавался Лигой Наций беженцам без гражданства. Разработан в 1922 году знаменитым полярником Фритьофом Нансеном, комиссаром Лиги Наций по делам беженцев.
16
Реалии Парижа 1924 года позаимствованы из рассказов Алексея Николаевича Толстого. Автор искренне благодарит своего именитого коллегу.
17
В нашей истории эти часы появились в продаже только год спустя.
18
Северный Вокзал (франц.).
19
Сударыня, куда вам ехать (франц., с ошибками).
20
Мсье, вы свободны? (франц.)
21
Маршрут, мадемуазель! (франц.)
22
Продавец (франц.).
23
Стихи Александра Архангельского.
24
Папиросы фирмы «Галуаз». «Caporal ordinaire» — капрал-заведующий кухней-столовой. В переносном смысле — ординарный табак.
25
Вы не простудились? Ужасный нынче январь, не правда ли? (франц.)
26
Апфельбаум — так белогвардейцы назвали Зиновьева (Радомысльского). Розенфельд — настоящая фамилия Л. Б. Каменева.
27
Добрый день. Иди к нам! (франц.).
28
Алексей Николаевич Толстой. «Убийство Антуана Риво».
29
У. Шекспир. «Гамлет, принц датский» (пер. М. Л. Лозинского).
30
Солнечное шоссе (франц.).
31
Вор! Вор! Карманник! (франц.).
32
Карманник! На помощь! На помощь! (франц.).
33
Помогите мне, пожалуйста, господа! (франц.).
34
Знаменитая песня «Время черешен».
35
Мадемуазель Зотова, к вам гость! (франц.).
36
Портье! (франц.).
37
Я… Я люблю другого. Кто из нас слепой, мой глупый Жан? (франц.).
38
Стихи Ли Бо. Перевод А. Алексеевой.
39
Стихи Александра Немировского.
40
Желающие сами могут сравнить фотографии «Лёньки Пантелеева». Все они выложены в Сети.
41
Автор ни в коей мере не желает оскорбить память Сергея Ивановича Кондратьева, инспектора 1-й бригады питерского уголовного розыска. Реальный «комиссар Жюв» ничем не напоминал выведенного на этих страницах персонажа. Жаль, что Кондратьев, проживший долгую и очень интересную жизнь, так и не рассказал правды о деле Лёньки Пантелеева.
42
И назревшие гроздья грудей, и живот,
эти нежные ангелы зла и порока,
рвались душу мне свергнуть с хрустальных высот,
где в покое сидела она одиноко.
(перевод С. Петрова)
43
Стихи Ли Бо. Перевод А. Алексеевой.
44
Стихи Ли Бо.
45
Б. Г. Штерн. «Лишь бы не было войны».
46
Автор, успевший подзабыть дхарский язык, и сам затрудняется с переводом. Желающие могут заглянуть в роман «Когорта».
47
Роберт-Николай-Максимилиан Унгерн фон Штернберг родился 29 декабря 1885 года в австрийском городе Граце.
48
Юрий Олеша.
49
Генерал Гастон маркиз де Галифе прославился не только штанами, но и геройством при уничтожении Парижской Коммуны. Зиновьев заслужил это сомнительное прозвище после подавления Кронштадтского мятежа. Штурм Кронштадта пришелся на полувековой юбилей Коммуны, 18 марта 1921 года.
50
Автор искренне благодарит Сергея Ястребова за консультации, без которых появление «солнечных людей» на страницах книги было бы невозможно.
51
Бодлер. «Украшения». Перевод С. Петрова.
52
Из Жития Святого Филиппа Колычева, Митрополита Московского.
53