My-library.info
Все категории

Валери Боумен - Непредсказуемая герцогиня

На электронном книжном портале my-library.info можно читать бесплатно книги онлайн без регистрации, в том числе Валери Боумен - Непредсказуемая герцогиня. Жанр: Альтернативная история издательство Литагент «АСТ»c9a05514-1ce6-11e2-86b3-b737ee03444a, год 2004. В онлайн доступе вы получите полную версию книги с кратким содержанием для ознакомления, сможете читать аннотацию к книге (предисловие), увидеть рецензии тех, кто произведение уже прочитал и их экспертное мнение о прочитанном.
Кроме того, в библиотеке онлайн my-library.info вы найдете много новинок, которые заслуживают вашего внимания.

Название:
Непредсказуемая герцогиня
Издательство:
Литагент «АСТ»c9a05514-1ce6-11e2-86b3-b737ee03444a
ISBN:
978-5-17-086865-0
Год:
2016
Дата добавления:
12 сентябрь 2018
Количество просмотров:
715
Читать онлайн
Валери Боумен - Непредсказуемая герцогиня

Валери Боумен - Непредсказуемая герцогиня краткое содержание

Валери Боумен - Непредсказуемая герцогиня - описание и краткое содержание, автор Валери Боумен, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки My-Library.Info
Злой язычок и острый ум Люси, леди Эптон, славились в лондонском свете по праву, – кому же, как не ей, и было под силу отвадить от подруги нежеланного воздыхателя – Дерека Ханта, герцога Кларингдона? В конце концов, убийственная ирония Люси не раз становилась ее грозным оружием…

Однако что-то с самого начала пошло не так – ядовитый сарказм леди Эптон ничуть не помог держать герцога на расстоянии. Более того, это привело к еще худшему результату – Дерек переключил свой интерес на нее саму! И как теперь от него избавиться? Да и стоит ли? Ведь герцог – блистательный острослов, так умен, так мужественно привлекателен, к тому же не зря говорят, что от ненависти до любви один шаг…

Непредсказуемая герцогиня читать онлайн бесплатно

Непредсказуемая герцогиня - читать книгу онлайн бесплатно, автор Валери Боумен

Глава 52

К тому времени, как неделю спустя Люси прибыла в королевский дворец, она уже изучила все тонкости этикета. И научилась держаться, как подобает благовоспитанной леди, чего ей не удавалось достичь за все предыдущие двадцать три года ее жизни. Знания Кэсс о том, как должна вести себя леди, могли бы заполнить многие тома. Все это было весьма странно и удивительно. Например, кто знал, что существует особый, правильный способ смеяться над шуткой джентльмена? Правильный способ удостовериться, не слишком ли тороплива твоя походка? Правильный способ приподнимать юбки, когда идешь по грязи? И определенный способ обращаться к некоторым членам королевского двора? Ох, конечно же, Люси наверняка слышала все эти правила прежде, но пять лет назад не придала им никакого значения. По правде говоря, они наскучили ей до безумия. Но теперь, когда опасности подверглось ее будущее с Дереком, Люси изучила все эти дурацкие тонкости этикета, словно самая усердная и честолюбивая юная леди накануне дебюта.

Эти правила она повторяла до отвращения, зубрила, вбивая себе в голову, и практиковалась на бесконечных репетициях с Кэсс, ее преданным и требовательным инструктором. Джейн исполняла роль публики и главной насмешницы, отпуская язвительные замечания. Иногда приглашали Гарретта, когда предмет изучения требовал присутствия джентльмена, как, например, танцы.

Но самое удивительное – кое-что из этого Люси действительно нравилось. Она постоянно думала о Дереке. Представляла, что делает это вместе с ним. Все трудности казались малой ценой за счастье быть с любимым. И к концу обучения ей не раз приходила мысль, что если бы она так долго и яростно не противилась идее вести себя, как подобает леди, вполне возможно, могла бы получать от этого удовольствие.

И все же, когда Люси приблизилась к большим дверям в покои королевы, внутри у нее все дрожало. Не важно, как много часов провела Кэсс, обучая ее, действительно ли ей дано быть истинной леди? Лимонный запах политуры напомнил ей тот день, когда она была здесь впервые. Люси судорожно сглотнула. По крайней мере, на этот раз с ней не было матери, чтобы увидеть ее позор. Ох, она написала матери и мимоходом упомянула, что собирается встретиться с королевой. Но при этом предусмотрительно воздержалась от упоминания о возможной помолвке с герцогом. Не имело смысла пробуждать в маме напрасные надежды, если из этого ничего не выйдет. Конечно, мельница слухов могла донести эту новость до маминых ушей, прежде чем Люси получит возможность объясниться. Но Люси сознательно пошла на этот риск. Тетушка Мэри, во всяком случае, обещала хранить молчание до тех пор, пока все не разрешится тем или иным образом. Люси всегда могла рассчитывать, что тетя Мэри примет ее сторону, а не матери.

Два красивых лакея в роскошных ливреях отворили двери в приемный зал. Люси втянула воздух и медленно начала двигаться к трону. Ее шаги эхом разносились по мраморному полу. Чем ближе она подходила к королеве, тем отчетливее ей вспоминались подробности сцены пятилетней давности. Принцессы сидели на стульях в ряд по обе стороны от своей матери. Вдоль стен навытяжку стояли слуги. Фрейлины королевы и остальные придворные толпились вокруг, смеясь и… Ох, подождите, они не смеялись. Они молчали. Все молчали. Наблюдая за ее приближением.

Люси сосредоточилась на том, чтобы ставить ногу прямо перед другой. «Равновесие, – сказала Кэсс, – это ключ к овладению искусством носить официальный придворный наряд». С обручами, которые едва не опрокинули Люси пять лет назад, она на этот раз справлялась превосходно. По крайней мере, эту маленькую победу она могла отметить.

Люси огляделась вокруг. Ее сопровождала тетя Мэри. И Кэсс тоже была здесь, как и обещала. Она попросила свою мать позволить ей пойти. Люси подозревала, что леди Морланд разрешила ей это только лишь для того, чтобы королева могла увидеть, что из Кэсс получилась бы гораздо лучшая герцогиня. Но, несмотря на это, Люси была благодарна подруге за то, что та пришла.

Кэсс и леди Мэри ободряюще улыбнулись Люси как раз перед тем, как она остановилась в нескольких шагах от трона королевы.

– Леди Люси Апплтон, ваше величество, – объявил роскошно разодетый слуга.

Королева свысока посмотрела на Люси. Казалось, она внимательно изучает ее от макушки до пят. Без сомнения, принцессы делали то же самое. Люси не осмеливалась взглянуть на них.

– Леди Люси, – величественно произнесла королева.

Люси затаила дыхание. Если она правильно запомнила, это был один из самых трудных моментов. Поклон в тронном зале, если ты в кринолине, требовал таких акробатических усилий, после которых вполне можно было и не подняться. Но она долго тренировалась с Кэсс, пока не почувствовала, что трещат ребра. Она хорошо подготовлена. Вдох. Или ей так кажется?

Люси присела в низком реверансе, надеясь, что каким-то чудом ей все-таки удастся удержаться и не свалиться на пол лицом вниз.

– Вы можете подняться, – коротко приказала королева.

Люси медленно и осторожно выпрямилась. Одно ужасное испытание закончилось. Сколько еще таких осталось?

Королева сложила руки на коленях и с неодобрением посмотрела на Люси.

– Леди Морланд сказала мне, что сомневается, подходите ли вы для Кларингтона.

Люси натренированно не отрывала взгляда от пола. Ей хотелось влепить леди Морланд пощечину или, по меньшей мере, как следует отчитать эту злобную матрону. Как могло случиться, что милая, чудесная Кэсс оказалась дочерью такой ужасной сплетницы? Люси покачала головой. Нужно сосредоточиться. «Держись скромнее, скромнее, скромнее».

– Понимаю, ваше величество.

– И вы с этим согласны? – спросила королева, повысив голос.

– Нет, ваше величество. – Если быть скромной означало соврать, то Люси просто не могла этого сделать. Она почти услышала, как вздрогнула Кэсс.

– Понятно. – Королева протянула руку, и один из лакеев торопливо устремился к ней с листом пергамента. Второй лакей поспешно вручил королеве очки в золотой оправе. Она водрузила их на нос и развернула пергамент.

– Здесь говорится, что вы выкидывали фортели верхом на лошади.

Люси судорожно сглотнула. О нет. У королевы целый список? Это добром не кончится.

– Да, ваше величество.

– Вы в детстве учились охотиться и ловить рыбу?

По-прежнему не отрывая глаз от пола, Люси кивнула.

– Да, ваше величество.

– Вы делали припарки лошадям?

Люси снова сглотнула.

– И охотничьим собакам. А иногда и людям, ваше величество.

– Вы однажды вызвали мальчика на дуэль? – Голос королевы снова повысился.

– Да, ваше величество.

– Хм-м.

По лбу Люси стекали капли пота. Ох, все это не к добру. Совсем не к добру.


Валери Боумен читать все книги автора по порядку

Валери Боумен - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки My-Library.Info.


Непредсказуемая герцогиня отзывы

Отзывы читателей о книге Непредсказуемая герцогиня, автор: Валери Боумен. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.

Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*
Все материалы на сайте размещаются его пользователями.
Администратор сайта не несёт ответственности за действия пользователей сайта..
Вы можете направить вашу жалобу на почту librarybook.ru@gmail.com или заполнить форму обратной связи.