32
Тайро — старейшина, высший административный пост в военном правительстве бакуфу.
Бо — боевой шест, дансэн утива — боевой веер.
Амакуни — легендарный японский кузнец, жил около 700 года н. э. Он первый начал делать мечи с изогнутым, заточенным с одной стороны клинком.
Тёкуто — древнейший прямой меч. Кэн — древний прямой обоюдоострый меч, имевший религиозное применение и редко использовавшийся в бою. Тати — большой меч (от 60 см), носившийся острием вниз. Нодати — сверхбольшой меч (от 1 м и до 1,5-1,8 м), носившийся за спиной. Танто — кинжал или нож длиной до 30 см.
Коцука — боевой нож, носился в ножнах боевого меча.
Хатамото — буквально: знаменосец — ранг в самурайской иерархии. Стоит сразу за даймё. Хатамото являлись гокэнинами сегуна, то есть непосредственно подчинялись именно ему.
Асигару — буквально: легконогие, пешие воины, из которых потом выходили самураи низшего ранга.
Каннуси — синтоистский жрец.
Хинамацури — праздник девочек, отмечается в Японии в начале весны. В японских домах из сундуков достают кукол. Обычно куклами не играют, их расставляют и любуются ими.
Автор стихотворения — Кёси.
Автор стихотворения — Бусон.
Сакаяки — самурайская прическа, волосы, выбритые у лба в форме полумесяца.
В переводе с китайского — истинный властитель. Одно из имен Чингисхана.
С тех пор как в Японии получил распространение буддизм, японцы перестали употреблять в пищу мясо животных. Но не перестали забивать животных на шкуры. Людей, которые занимались этой работой и тем самым, как считалось, оскверняли себя, общественное сознание выделило в касту неприкасаемых.
Моти — рисовые лепешки, данго — рисовые колобки.
Термин, как и многое другое, был заимствован японцами из Китая. Он означал «взял голову и получил повышение». Отрубивший голову знатному или знаменитому бойцу начинал пользоваться среди самураев особым уважением.
Час Змеи — с 9 до 11 утра.
Цубо — мера площади, 1 цубо = 3,3 кв. м.
О-сэйбо — подарки в конце года, которые нижестоящие вручают вышестоящим в знак преданности.
Хокаси — бродячие артисты.
Кэнин — вассал.
Хатиман — синтоистское божество, покровитель японских воинов. Под этим именем почитается обожествленный император Один, который, согласно традиционной хронологии, был 15-м императором Японии и правил с 270 по 310 годы.
Святилище Хатимана в Ивасимидзу (Ивасимидзу Хатимаигу) расположено на холме у города Явата в нынешней префектуре Киото. Основанный в 860 году храм очень почитался императорской фамилией и высшими представителями знати.
Дзёнин — глава клана яма-буси.
Сидзэн — естественность движений, раскованность, уверенность в бою. Рицудо — чувство ритма.
Комусо — странствующий монах.
Суккэ — буддийский священник, выезжающий на места по долгу службы.
Хокаси — бродячие артисты.
Могли зарубить на месте, могли отвести на суд к своему господину — на выбор. Если самураи выбирали «зарубить на месте» и потом кто-то подавал на них жалобу губернатору провинции или военному губернатору провинции (а такое иногда случалось), то самураям достаточно было дать слово чести, что они действовали в соответствии с законами страны Ямато — и их действия признавались правомочными. Так как считалось, что самурай лгать не может.
Цунэгата — батрак-поденщик.
Первый сборник стихов, написанный японской азбукой. Составлен в 905 году по указу императора.
Цурануки — меховые мокасины.
Кусари-гама — серп на конце веревки или цепи.
Ханкго переводится как «половина кю», а кю — большой самурайский лук со стрелами. Длина между концами ханкю обычно не превышает 40—50 см, стрелы короткие и не отличаются большой пробивной силой.
Сякэн — звездочки. Сюрикэн — стрелки.
Доку — металлическая грелка с несколькими раскаленными угольками внутри. В тайных операциях берут с собой, чтобы греть руки, если в том есть необходимость.
Каишаку — палач (япон.)
О-но-гама — серповидный кастет в виде полумесяца.
Манрики-кусари — цепь с гирьками, в умелых руках — страшное оружие. Носили часто под одеждой, опоясав себя цепью.