7
Исаков (Тер-Исакян) И. С. (1894–1967) — Адмирал Флота Советского Союза, после войны начальник Главморштаба и зам. главкома ВМФ. Бывший «чёрный гардемарин» и мичман досрочного выпуска 1917 г. Автор многих интересных произведений, объединённых темой «Досуги старого адмирала».
Эти армейские машины («Форд», «Виллис», «Бантам») обозначались аббревиатурой «GP», «general purpouse», т. е. «общего предназначения». Сейчас американские производители отчего-то пишут на капотах совсем других машин — «Jeep».
См. роман «Бульдоги под ковром».
В XIX веке и раньше, когда большинство солдат было неграмотно, ординарцу или вестовому вручался пакет, на котором рисовались крупные кресты, означающие экстренность доставки. «Три креста» — значит, гнать коня изо всех сил, галопом или карьером, не считаясь с риском, как можно быстрее и любой ценой.
«Офицерское пятиборье» — почти то же, что у нас называется «современным». Включает стипль-чез, стрельбу (из винтовки на 100 м и пистолета на 25 м), фехтование на саблях, плавание, бег на 3 км.
Баадер Андреас, Майнгоф Ульрика — организаторы левацкой «Фракции Красной Армии», террористической организации, ставившей целью «свержение капитализма в Западной Европе». Действовала в ФРГ и Западном Берлине в 1970–1972 гг. После ареста организаторов «РАФ — Роте армее фракцион» прекратила свою деятельность. Баадер и Майнгоф умерли в тюрьме при невыясненных обстоятельствах.
См. к/ф «Человек-амфибия», 1961 г.
Термины из книги Станиславского «Работа актёра над ролью».
См. роман «Одиссей покидает Итаку. Гамбит бубновой дамы».
Хайратон — пограничный город в Афганистане, на берегу р. Амударья. По Хайратонскому мосту из Афгана выходили последние подразделения 40-й армии, за ними — погранчасти прикрытия.
На ул. им. С. А. Серышева (во время Гражданской войны — командующий Восточным фронтом ДВР, член РВС ДВР) в Хабаровске размещался штаб Краснознамённого Дальневосточного военного округа.
ЗБЗ — армейское сокращение названия медали «За боевые заслуги».
Черняховский И. Д. (1906–1945) — генерал армии, дважды Герой Советского Союза, командующий 3-м Белорусским фронтом, погиб в ходе Восточно-Прусской операции.
ВРК — военно-революционный комитет, орган для руководства захватом власти 25 октября 1917 г.
Брусилов А. А. (1853–1926) — российский военачальник, генерал от кавалерии (1912 г.), с 1916 г. Главком Ю.-З. фронта, автор т. н. Брусиловского прорыва, положившего конец «позиционной тактике». В мае 1917 г. назначен Верховным главнокомандующим (вместо Николая II) российской армии.
Источник — А. и Б. Стругацкие «Трудно быть богом».
День начала уличных демонстраций в Будапеште, очень быстро переросших в полноценную войну, по европейским меркам.
Перфо́рманс (перфо́манс) — от англ. performance (представление), вид художественного творчества, объединяющий театр с изобразительным искусством, предполагающий активное зрительское участие (соучастие).
«Праздник святого Йоргена». Мосфильм, 1930 г.
У В. Даля — «отбить, отшибить памороки» — лишить памяти, сознания, способности разумно действовать.
ППУ — полевой пункт управления.
Револьвер одинарного действия — требующий ручного взведения курка для каждого следующего выстрела, не самовзводный.
98К — карабин системы «маузер», 1898 г. (курц — короткий), стоявший на вооружении германской армии в разных модификациях обе мировые войны.
Цитата из обращения Наполеона к своим войскам перед началом сражения за Каир в 1798 г.
См. Р. Шекли. «Обмен разумов».
В данном случае подразумевается не философский смысл термина, а бытовой, т. е. бесплодное умствование.
То есть спонтанно, без предварительной подготовки, под настроение или по внезапно сложившимся обстоятельствам.
Дословно — «военный удар» + «провозглашение» нового диктатора (исп.).
См. роман «Одиссей покидает Итаку» и «Вихри Валгаллы».
См. роман «Вихри Валгаллы».
«Мировая политика» по-немецки.
Значительно адаптированная к текущим обстоятельствам формула Наполеона.
«Покер» как раз и есть каре тузов с джокером, отчего и название игры, как «преферанс» — и игра, и почти невероятная комбинация из трёх старших карт по всем мастям.
Шандал (перс.) — большой настольный подсвечник, с помощью которого в XVIII–XIX веках решались споры между игроками и шулерами.
Правильный ответ — через парикмахерскую с торца главного корпуса, потом из «зала ожидания» позвонить по телефону, и уже потом по чугунной лестнице на четвёртый этаж.
См. Р. Шекли. «Обмен разумов».
Параллакс (греч.) — отклонение. В широком смысле — изменение видимого взаимного расположения предметов (в т. ч. небесных тел) вследствие перемещения каждого из них или точки наблюдения.
Ключевая фраза из сатирического романа Салтыкова-Щедрина «Современная идиллия» (1877–1883 гг.). Далее идёт открывающий книгу диалог главных героев.
Намёк на книгу американского журналиста Джона Рида об Октябрьском перевороте 1917 г. «Десять дней, которые потрясли мир».