Но когда Сирл пришел домой к своему другу, его на месте не оказалось. Слуга предложил подождать, так как хозяин все равно вернется к обеду. Делать было нечего, пришлось ждать, хотя складывающаяся ситуация не нравилась ему все больше и больше. Наконец появился Джон в сопровождении двух громил. Увидев Сирла, поздоровался и сразу же отослал своих людей, вопросительно уставившись на компаньона.
— Держу пари, что стряслось что‑то важное.
— Стряслось…
Сирл рассказал то, что ему удалось выяснить касательно "Нарвала" и его предстоящей миссии, чем неожиданно вызвал приступ хохота у Джона.
— Роберт, да этот мальчишка провалится сразу же, едва придет в Якобштадт!
— Почему?
— Ты часто встречал восемнадцатилетних капитанов? А теперь представь, что в порт приходит довольно большой "купец" с ценным грузом, которым командует мальчишка, у которого еще молоко на губах не обсохло, и на борту нет ни одного помощника! Хотя, за помощников он может выдать кого‑нибудь из своих матросов. Насколько я понял, среди команд "купцов" желающих принять участия в этой авантюре нет?
— Нет. Все отказались, заявив, что они к черту в пасть не полезут.
— И правильно сделали. Не надо принимать тринидадцев за идиотов. Если даже я, далекий от флота человек это сообразил, то портовые власти в Якобштадте поймут и подавно. Не знаю, на что он надеется.
— Парнишка живет в мире своих иллюзий, они у него еще не выветрились.
— Пусть живет. Надеюсь, ты не станешь его отговаривать?
— Оно мне надо? Если уж так хочет свернуть себе шею, зачем мешать благородному дворянину?
— Роберт, как хорошо, что наши взгляды на жизнь совпадают! Но пусть тебя больше не волнует очередная "гениальная" идея губернатора. Этой ночью мы покидаем Барбадос.
— Но как?!
— На "Кагуэе"
— Ты шутишь? Или ты забыл, что на корабле нет ни одной пушки, ни одного ядра, ни одного бочонка пороха, а провизии и воды максимум на два — три дня?
— Балласт есть?
— Есть.
— Так что тебе еще надо, чтобы благополучно добраться до Тобаго? Насколько я понимаю в мореплавании, пушки, порох и ядра для этого не нужны. А запаса провизии и воды нам вполне хватит.
— Джон, ты ни черта не понимаешь!!! Как можно выходить в море с таким мизерным запасом воды и продовольствия?! И без пушек?! Тем более здесь, в Карибском море?! Ведь это почти что голым! Я уже молчу, что пушки хороших денег стоят! А если нарвемся на каких‑нибудь мерзавцев? Да и как мы из порта выйдем? На борту постоянно охрана торчит, и в случае чего тревогу поднимет.
— По части воды и продовольствия — не волнуйся, х в а т и т. По части охраны — сколько их?
— Один капрал и дюжина содат. Обычно четверо все время на палубе, остальные отдыхают. Через два часа меняются.
— Охрану на палубе я возьму на себя. Твоя задача — обезвредить тех, кто спит. "Кагуэй" все также стоит на рейде?
— Да.
— Я со своими людьми прибуду к тебе в гости вечером, устроим небольшую попойку. Но упаси бог, чтобы охрана что‑то заподозрила. Действовать начнем с отливом. Когда избавимся от охраны, обрубаем якорный канат и сразу же ставим паруса.
— Но ведь на соседних кораблях заметят!
— И что они сделают? Максимум — тревогу поднимут, из ружей начнут палить, что с такого расстояния — пустая трата пороха и пуль. Ведь пушек там ни у кого нет, а в форте пока поймут что к чему, да пока раскачаются, мы уже успеем удалиться достаточно далеко. Если по нам и пальнут, то не прицельно. Тем более, ночью канониры все равно толком ничего не разглядят. А там — ходу! Догонять нас все равно будет некому. "Аметист" на ремонте, а "Нарвал" еще без пушек.
— Ну ты и авантюрист, Джон! Какие у тебя еще козыри припрятаны?
— А сколько есть — все мои! Ближе к вечеру от набережной Бриджтауна отошла лодка, в которой было пять человек и направилась к стоящим на рейде кораблям. По обилию погруженной выпивки было ясно, что компания собирается неплохо провести время. Когда лодка подошла к "Кагуэю" и с нее попросили вызвать на палубу капитана, солдаты охраны первым делом вызвали своего капрала, который сразу начал корчить из себя большого начальника. Но вызванный матросами Сирл отвел служивого в сторонку и предложил уладить дело полюбовно. Они с другом посидят в каюте и поговорят о делах, пропустив стаканчик — другой, а ему тоже кое что перепадет. Поломавшись для вида, капрал согласился и разрешил купцу Джону Стаффорду навестить своего друга и компаньона. Остальные пусть ждут в лодке. За что Сирл тут же незаметно сунул ему несколько серебряных испанских песо. Капрал явно остался доволен и махнул рукой солдатам — пусть гость поднимется на борт, после чего ушел вниз. Но гость, поднявшись на палубу вместе с корзинками, в которых была выпивка и закуска, не стал жадничать и оставил на палубе пару бутылок, предложив солдатам выпить за его здоровье после того, как сменятся с поста.
Пройдя в капитанскую каюту, Стаффорд и Сирл расположились за столом, сервировав его соответсвующим образом и судя по их смеху и веселым репликам, доносившимся время от времени из‑за двери, всем было ясно, что друзья возносят хвалу Бахусу и ничего противозаконного не замышляют. Хотя, между приступами веселья разговор был совсем другим.
— Команда в курсе?
— Не все. Только самые надежные.
— Пусть дежурят на палубе и делают вид, что спят. Когда мы закончим пьянствовать и ты проводишь меня к трапу, так как мы оба должны выглядеть в крайне непотребном состоянии, постараемся отвлечь внимание часовых. Начинаем работать после моей фразы: "Роберт, теперь жду тебя в гости!". После этого делаешь вид, что тебя тошнит и перегибаешься через фальшборт. Н и ч е г о не предпринимай и не пытайся мне помочь. Только помешаешь.
— Ну, Джон… И откуда у тебя такие таланты?
— Долго рассказывать и все равно не поверишь. Так что делай то, что я говорю…
Солнце уже давно скрылось за горизонтом, на небе вспыхнули звезды, а в капитанской каюте все шло веселье. Наконец, на палубу выбрались капитан и его гость. Но если капитан еще держался на ногах, то вот гостя пришлось тащить практичеки волоком. Вахтенные матросы и охрана на палубе только посмеивались, глядя на эту картину. Сирл, пытась дотащить своего компаньона к трапу, невпопад отвечал на его пьяный бред, который иногда прерывался истеричным смехом. В общем, картина еще та… Кое как дойдя до трапа, гость обнял Сирла и заплетающимся языком произнес.
— Роберт, теперь жду тебя в гости!
В то же мгновение Сирл перегнулся через фальшборт и характерные звуки не оставили сомнений в его намерениях. Гость же повернулся спиной к фальшборту и вскинул правую руку. Раздались странные хлопки, после чего четверо часовых, привлеченные этим спектаклем, рухнули на палубу. Джон Стаффорд мгновенно "протрезвел" и хлопнул Сирла по плечу.