− Вижу, что нет. Где он может быть?
Ракид осмотрелся вокруг, затем двинулся через коридор. Впереди появились солдаты и теперь группа шла по указаниям Хана. Они спустились ниже, прошли через остановившийся цех, вошли в новые помещения, и вновь оказались в коридоре. В том, что Хан уже знал. Он был здесь и здесь находилась его лаборатория. Здесь же был и кабинет Дэрса.
Хан указал на него. Солдаты вскочили внутрь и взяли на мушку, сидевшего за столом человека. Затем в кабинет вошел генерал, и вместе с ним профессор Хан Ракид.
Тим Дэрс не смотрел на них, затем поднял взгляд и замер.
− Ты?! − Воскликнул человек, вскакивая. Его тут же задержали.
− Думал, отправил меня в тюрьму, и с концами.
− Я не отправлял.
− Вам предоставляется только один выбор, господин Тим Дэрс. − Произнес генерал. − Либо вы будете работать на нас, либо отправитесь под трибунал за убийство тысяч людей.
− Я никого не убивал!
− Твое оружие убило. − Произнес Хан.
− Мое оружие направлено против врага, который сам убивает!
− Однако, убивало оно больше мирных жителей, чем врагов. − Произнес Хан.
− Я не виновен в том, что происходит без меня!
− Вот поэтому вам и предоставляется выбор. − Произнес генерал.
− Я не предатель, вроде этого! − Воскликнул Тим, кивая на Хана.
− Единственное предательство, что я совершил, было то, когда я согласился работать на тебя. − Ответил Хан. − Но тогда ты мне выбора вообще никакого не давал.
− Я не буду работать. На вас...
Генерал ушел, приказав солдатам не спускать с человека глаз, и Тима Дэрса отправили в пустую комнату, откуда он не мог сбежать...
Хан Ракид двигался через комплекс. Вместе с другими людьми он осматривал строившееся оружие, но так и не смог понять его принципа, а именно, каким образом, эти огромные дуры могли подняться в воздух. Они не были похожи на самолеты и даже не имели двигателей. Только начинку из взрывчатого вещества.
Командующему доложили о появлении флота противника. На берегу начинался бой и генерал уехал туда, оставляя в подземном заводе охрану, а вместе с ней и Хана Ракида. А тот уже валился с ног, засыпая на ходу.
Хан проснулся, покинул комнату. Вокруг никого не было, и он прошелся по цеху. Встретился только один солдат.
− Сэр... − Произнес тот.
− Да? − Спросил Ракид.
− Простите, я... − Заговорил тот.
− Не надо слов, парень, я не военный.
− Да, сэр. Но что вы тогда делаете?
− Думаю. − Произнес Хан.
− Вы ученый?
− Профессор. И я не знаю, как все здесь работает. Это знает только один человек.
− Ему придется рассказать.
− Возможно. − Ответил Хан. − Здесь нет где можно поесть?
− Есть, сэр. Там. − Солдат указал в сторону. − Пройдете до конца коридора и направо.
Хан отправился туда, усмехнувшись. Собственно, почему бы и не быть местной столовой тем самым местом?
А в столовой тем временем уже находилось несколько человек.
К Хану подошел офицер.
− Профессор... − Заговорил он. − Как выспались?
− Нормально. Что наверху?
− Бой, сэр.
− Выдержат?
− Выдержат. Наш флот на подходе, а самолеты уже здесь.
Хан вздохнул.
− Мне бы поесть. − Сказал он.
− Да, сэр...
Весь этот день вокруг ничего не происходило. Генерал вернулся в подземный комплекс только на следующий день. Там уже знали, что атака противника отбита, остров теперь под надежной охраной и вскоре на завод прибудут рабочие для демонтажа оборудования.
− А не проще все взорвать? − Спросил Хан.
− Вы шутите, профессор? − Произнес генерал. − Взорвать то что может пригодиться для победы!
− Но это же... − Хан умолк. − Да, глупо, конечно.
− Вы боитесь, что это оружие будет снова убивать? − Спросил генерал.
− Теперь я понимаю Ирринга. − Сказал Хан. − Понимаю, почему он не мог помешать.
− Помешать чему?
− Войне. Он знал, что она начнется и хотел уйти сквозь время, туда, где она закончится. Но, не вышло... − Хан не смотрел на человека. А тот оставил профессора, поняв, что говорить не имеет смысла.
Демонтаж так и не начался. Командование приняло решение об основании на острове военной базы. Это требовало меньше средств, а противник и без того оказался ослаблен, особенно после последнего боя, где он потерял почти половину флота.
В приказе так же говорилось об использовании всего имевшегося ученого состава для разбирательств с оружием. Особая надежда возлагалась на профессора Хана Ракида, которого предполагалось назначить начальником над всеми умами...
Люди, работавшие на Дэрса, отказывались говорить. Да и сам Тим молчал, не желая раскрывать секреты.
Хан Ракид работал с документами, из которых явствовало многое, в том числе и принцип движения ракет. Реактивный принцип, который принципиально позволял разгонять ракеты до любой скорости. Снаряд с двигателем в виде такой ракеты уходил на тысячи километров.
Прошел почти месяц. На остров прибыли новые ученые. Среди них оказались и те, кто не плохо знал этот самый реактивный принцип, но по другую линию фронта он еще не был так развит.
Собственно, просчитав, что мог выпустить Тим Дэрс и что было бы, не укажи Хан положение секретного завода, командование пришло к мысли, что война могла принять непредсказуемый оборот. Теперь же, противник лишился одного из главных козырей.
Продолжались атаки и налеты на остров, но все они теперь не имели значения. Флот стоял вокруг надежным щитом, восстановленная береговая артиллерия не давала подходить близко кораблям противника, а Хан Ракид узнал ошеломляющую для него новость о том, что в том бою корабли противника, защищавшие остров, были потоплены подводными лодками. Они же в основном держали оборону и на следующий день, пока не пришло подкрепление.
Тим сидел в камере один. Его взгляд уткнулся в точку, и человек почти ни о чем не думал. Он считал, что его жизнь кончена, что теперь не будет никакой работы, он не может работать на врага.
− Привет, Тим. − Возник голос. − Тим, очнись!
Дэрс медленно обернулся и замер, увидев Ирринга.
− Что? Что это значит?! − Воскликнул Тим.
− Ты меня не узнал? − Спросил Ирринг. − Я Ирринг.
− Ирринг умер!
− Молния в него попала да? − Усмехнулся тот. − Вот такая?
Тело Ирринга вспыхнуло и по нему прошлись всполохи.
− Ты не человек!
− Ты прав, Тим. Именно так. Мне пришлось уйти, Тим. Я понял, что мешаю тебе.
− Ты издеваешься?! Ты не Ирринг!