− Ты издеваешься?! Ты не Ирринг!
− Ну, это вообще глупое заявление. Ирринг − это мое имя. Так что, не глупи, парень. Кроме того, я пришел совсем не для того, что бы ругаться. Я хочу помочь тебе.
− Помочь? Как? Вытащить меня из клетки?
− Именно. Понимаешь, на самом деле все просто. Тебе надо всего лишь поверить мне.
− Поверить? И что будет?
− И мы телепортируем отсюда. Доля секунды и ты на материке. Ну так как?
− Хорошо. Я согласен.
− Согласен. − Усмехнулся Ирринг. − Тим, я просил поверить.
− Почему именно поверить?
− Это сложно объяснить, Тим. Техника телепортации не позволяет переносить человека, если он не верит. То есть можно перенести. Хоть кирпич можно, только перенесенный останется таким же мертвым как кирпич, если...
− Если не поверит? Это же глупо.
− Да. А так же глупо появляться из пустоты и оживать из мертвых после похорон? Тим, твоя жизнь здесь кончена. И ты это прекрасно понимаешь. Но у тебя есть шанс.
− Поверить тому, кто может оказаться врагом?
− Да. И даже более того, Тим. Поверить врагу.
− Ты смеешься?
Ирринг прошел в сторону, сел на нары и взглянул на Тима.
− Я вижу, Тим, ты остался тем же трусом, что и был.
− Я не остался!
− Остался. Ты боишься. Ужасно боишься. И боишься признаться себе в этом.
− Там кто-то есть! Сэр! − Возник крик снаружи.
Дверь резко открылась и в камеру вскочили солдаты и офицер.
− Ни с места! − Произнес солдат, когда Ирринг обернулся к дверям.
− Вы ребята чего, спятили? − Спросил Ирринг. − Людям уже и поговорить нельзя?
− Ты как сюда вошел?! − Воскликнул лейтенант.
− На крыльях влетел. В вентиляцию в виде мухи. − Усмехнулся Ирринг. − По моему, здесь одна дверь. А?
− Отвечай на вопрос!
− Если не отвечу, вы меня прямо здесь на штык наденете? − Усмехнулся тот.
− Взять его! − Приказал командир.
Два солдата подскочили к Иррингу и отлетели назад, получив электрические разряды.
− Взять Ирринга можно только испросив у него разрешения, господа. А теперь покиньте помещение!
На Ирринга направили все имевшееся оружие, а тот отвернулся и взглянул на Тима.
− Не обращай на них внимания, Тим. − Произнес Ирринг. − Помнишь, давным давно, мы договаривались о том, что станет доказательством того что я это именно я? Ты об этом никому не рассказывал? И это очень хорошо. Ирринг вытащил из кармана мятый клочок бумаги и развернув показал его Тиму. Смотри, Тим. И вспомни того, кому ты поверил самому первому в своей жизни. Вспомни, кто доказывал тебе когда-то, что смысл жизни не может состоять в службе в армии? Ты об этом совсем забыл, Тим. Ты забыл, что страна, которую ты защищаешь, в сущности ничего тебе не дала. Она только забирала. Высасывала твой мозг, Тим. И вбивала в него глупости о предательствах отдельно взятому Королю.
В дверях камеры объявился генерал.
− Какие люди к нам пришли. − Усмехнулся Ирринг.
− Ты кто такой?! − Воскликнул генерал.
− Ирринг я. Инопланетянин. − Произнес тот.
− Что? Ты крылев!
− Он самый. Знакомо?
− Но ты же мертв!
− О-о... Генерал, в этом мире нет оружия способного убить крыльва. Понимаете мысль?
− Это значит, что ты разыграл свою смерть перед Ханом Ракидом.
− Глупости. Я ее перед Императором разыграл. А Хан мне подыграл и очень эффектно. − Ирринг смеялся.
− Так значит... − Генерал замолчал и вышел. − Найдите Ракида! Быстро! − Послышался его голос там.
− Как здорово. − Произнес Ирринг, когда генерал вошел. − Ну так что скажете, генерал? − Спросил он. − У меня просьба к вам, попросите этих глухих убрать оружие. Я просил, но им на языке глухих надо, а я не знаю...
− Что вы здесь делаете?
− Пытаюсь выкрасть вашего пленника, но он решил работать на вас, судя по всему. Сказывается человеческая натура. − Ирринг снова смеялся, глядя на Тима.
− Я не верю тебе. − Проговорил тот.
− Я не слепой, Тим. Я оставлял тебя хорошим людям, но видимо, ошибся.
− Ты не был там! − Закричал Тим.
− А ты не нервничай. − Фыркнул Ирринг. − Был или не был. Тебе какая разница? Ты же труп ходячий. Почти труп. Не видишь?
Снаружи послышался шум, а затем в камере появились два человека. Хан Ракид и женщина с ним.
− Ирринг? − Произнес тот. − Но ты же!.. − Хан осекся.
− Хан, ты что действительно поверил в тот спектакль?
− Но ты мог мне сказать! Намекнуть!
− Ты же читал все, Хан. Забыл совсем? Я же там не для тебя предсмертную речь толкал, а для него! Что бы меня не искали. Понимаешь?
− Да, но ты...
− Я бросил маленького профессора на произвол судьбы, да? Хан, перестань.
− Я уже перестал. − Ответил тот.
− Вот и прекрасно. Не желаешь удрать в будущее, Хан?
− Ты шутишь? От кого?
− У-у... Как вы... − Заговорил Ирринг. − Вы что, врагами стали? Хан, это же глупо.
− Это не глупо. Это...
− Это подхваченная зараза, Хан. Та самая, о которой я тебе говорил. О войне, в которой вы перебьете братьев своих. Помнишь? Ты уже подхватил ее. Что ты имеешь против Тима? Ну говори, Хан, здесь шпионов нет.
− Он производил оружие, которое...
− Которое теперь ты со своими новыми друзьями производишь. Очень мощное обвинение. Все? Или обида еще какая? Личная небось, да? Мальчишка покомандовал тобой. Кошмар...
− Ты считаешь, что я не прав?
− Я тебе как друг советую понять, что ты не прав. Я видел, Хан, что здесь производят. И я тебе скажу, это один из компонентов того самого оружия, о котором я говорил. А второй, полагаю, не за горами.
− Ты серьезно?!
− Разумеется. Ракеты, уходящие в даль. Кажется, какая опасность? Взрыв где-то на другом континенте. Помнишь, что говорили дентрийцы? Про города, Хан.
− Это оно?
− Это его носитель. Понимаешь?
− Да. Но... − Хан взглянул на генерала. Тот лишь молчал, глядя в упор на Ирринга.
− В общем, я ухожу, Хан. Ты как хочешь. Тима я заберу и пусть Бог решит, останется он жив или нет.
− Ты возьмешь меня с ней? − Спросил Хан.
− Не-ет! − Закричал генерал, когда после вопроса Хана четыре человека исчезли. − Дьявол!...
Он уже ничего не мог сделать, а солдаты вокруг растерянно смотрели на своего командира, не зная что делать.
Сверкнула молния. Послышались вскрики людей, затем всплеск воды.
− Боже! Что это?! − Послышался крик женщины.
− Спокойно. Тихо! − Проговорил Хан. Он поднялся в воде, которой оказалось всего лишь по пояс. − Ирринг, ты где?
− Здесь я. − Ответил тот. Он тоже оказался в воде и пошел к берегу. Хан и Татьяна выбрались из воды. − Привет, Тань, как жизнь? − Спросил Ирринг.