My-library.info
Все категории

Кайл Иторр - Змеиное логово

На электронном книжном портале my-library.info можно читать бесплатно книги онлайн без регистрации, в том числе Кайл Иторр - Змеиное логово. Жанр: Боевая фантастика издательство Альфа-книга, год 2004. В онлайн доступе вы получите полную версию книги с кратким содержанием для ознакомления, сможете читать аннотацию к книге (предисловие), увидеть рецензии тех, кто произведение уже прочитал и их экспертное мнение о прочитанном.
Кроме того, в библиотеке онлайн my-library.info вы найдете много новинок, которые заслуживают вашего внимания.

Название:
Змеиное логово
Автор
Издательство:
Альфа-книга
ISBN:
978-5-9922-1753-7
Год:
2014
Дата добавления:
29 август 2018
Количество просмотров:
1 222
Текст:
Ознакомительная версия
Читать онлайн
Кайл Иторр - Змеиное логово

Кайл Иторр - Змеиное логово краткое содержание

Кайл Иторр - Змеиное логово - описание и краткое содержание, автор Кайл Иторр, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки My-Library.Info
Новая Земля. Новый мир, открытый и курируемый тайной разветвленной организацией с масонской символикой и простым кодовым именем Орден.

«Орден, он разный», — говорят ветераны этой самой организации. И не только они. Орден делает немало хорошего, а все плохое, что всплывает на поверхность, обычно списывается на личную инициативу отдельных сотрудников. И к данному заявлению нередко прилагается газетный некролог. Потому что именно они — лишние на этой земле.

Правило платить за ошибки собственной шкурой введено не Орденом, и еще в Старом Свете корпоративные интриги сравнивали со змеиным логовом. Но чтобы эти ошибки стали явными, необходимо долго и упорно выводить соответствующих сотрудников на чистую воду. Или же — просто оказаться в нужном месте.

А просто ли — оказаться?

А просто ли — выжить, оказавшись в нужном совсем не тебе месте?

Предусмотреть все невозможно. Но такая уж у Влада привычка, благодаря которой он иногда и выживает. Если повезет…

Змеиное логово читать онлайн бесплатно

Змеиное логово - читать книгу онлайн бесплатно, автор Кайл Иторр
Назад 1 ... 138 139 140 141 142 143 Вперед
Конец ознакомительного отрывкаКупить книгу

Ознакомительная версия.

61

Прошу извинений, фрау Бригитта, мы можем побеседовать немного позднее (нем.).

62

На красном фоне синий с белой каймой косой крест с тринадцатью белыми звездами. Прозвище «боевого знамени» Конфедеративных Штатов Америки, каковое знамя использовалось вместо «государственного» — по поводу последнего южане так толком до конца войны и не договорились.

63

В отечественном компьютерном наречии так именуется Microsoft Windows любой из версий.

64

М. Булгаков. Мастер и Маргарита.

65

Евразийцы — введенный британскими антропологами в XIX в. термин для метисов «европейской» и «восточной» расы. Изначально возник в Британской Индии, где таких метисов в силу известных причин хватало, далее распространился на Юго-Восточную Азию и Океанию. О том, что сплошными евразийцами населены вся Средняя Азия и пол-Сибири, «вспомнили» существенно позднее.

66

RV (recreational vehicle, англ. «транспорт для отдыха») — традиционные для Америки «передвижные дома», трейлеры и кемперы различного класса вплоть до весьма люкс-модерновых.

67

Teufelscheiße — немецкое ругательство, доел, «чертово дерьмо».

68

Немецкое ругательство, досл, «к черту», в смысловом эквиваленте скорее «черт побери».

69

Ossie — нем. жарг. «восточники», уроженцы бывшего ГДР. Разница в характере местами заметна и через двадцать с лишним лет после объединения страны.

70

«Введите арестованного!» (нем.).

71

По-латыни «псы Господни» — «Domini canis». Игра слов, популярная еще в глубокие Средние века.

72

Влад неточно цитирует завершающий фрагмент присяги каталонских кортесов — «Мы, равные тебе, клянемся признавать тебя, равного нам, своим королем и правителем, при условии, что ты будешь соблюдать все наши свободы и законы; но если нет, нет».

73

«Да» на южнофранцузских (окситанских) диалектах звучит как «ок», а на северофранцузских — как «уи». Соответственно две эти подгруппы именуются «langue d'oc» и «langue d'oui». Нынешний французский язык развился из северной подгруппы, причем века до XVIII–XIX граница на «языковой карте» была видна невооруженным взглядом; пересекая ее, путешественник, знающий литературный французский «уи», вынужден был объясняться с аборигенами, владеющими исключительно родным французским языком «ок», буквально на пальцах.

74

Evil black rifle — прозвище М16 в американских антивоенных листовках со времен Вьетнама.

75

В западной оружейной терминологии изначальное обозначение минометного снаряда как «бомбы» сохранилось по сей день.

76

Первый лейтенант (1st lieutenant) — второе по старшинству полноценное офицерское звание в армиях НАТО, аналог нашего старшего лейтенанта.

77

Воспетые в романсах времен империалистической и гражданской войны «девять граммов свинца» относятся, судя по всему, именно к японской винтовке М30 или М38 — из стандартного стрелкового вооружения того периода только пуля «арисаки» весила ровно 9 г. Остальные либо легче, либо тяжелее.

78

«Кому выгодно» (лат.). Известная юридическая формула, сокращенная Цитата из «Медеи» Л.A. Сенеки-мл.: «Cui prodest scelus is fecit», (Кому это выгодно, тот и виновен).

79

Игра слов: Schwarz — нем. «черный», Los — нем. «жребий, судьба». Как в действительности переводится фамилия герра Андреаса Вильхельма Шварцлозе — вопрос дискуссионный.

80

На красном фоне золотой узорчатый (тулузский, окситанский) крест, сопровождаемый вверху справа семиконечной золотой звездой. Исторически крест и цвет флага взяты из герба графов Тулузских, а семиконечная звезда — символ «Семи провинций», как именовался в позднеримской империи диоцез «Южная Галлия».

81

Флейт «Mayflower» в 1682 г. высадил на берег будущих Соединенных Штатов отцов-основателей Плимутской колонии, из которой собственно англосаксонская часть САСШ потихоньку и выросла.

82

Распространенная английская фамилия Brown дословно переводится как «коричневый», «бурый».

83

«Профсоюзный руководитель» (нем.).

84

Gray Fox (англ. «Седой Лис») — прозвище Роберта Эдварда Ли (1807–1870), генерала армии КША во время Американской Гражданской войны.

85

По-испански «plata» — «серебро»; «platina» — «серебришко».

86

Изложение данного исторического эпизода заимствовано у К.Э. Налбандяна.

87

Герб Одессы — речной (четырехлапый) якорь, серебряный в червлени. Первоначальный герб города, утвержденный в 1798 г., представлял собой пересечение на золото с возникающим павловским орлом и червлень с речным серебряным якорем, но в 1917 г. двуглавый орел с герба улетел и более не возвращался.

88

«The Charge of the Light Brigade». Эпизод Крымской войны из битвы под Балаклавой (1854), вдохновивший на одноименную балладу А.Теннисона, а на одноименные полотна — сразу нескольких художников-баталистов (наиболее известные — Р. К. Вудвилль и В. Симпсон).

89

«Так проходит мирская слава» (лат.).

Ознакомительная версия.

Назад 1 ... 138 139 140 141 142 143 Вперед

Кайл Иторр читать все книги автора по порядку

Кайл Иторр - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки My-Library.Info.


Змеиное логово отзывы

Отзывы читателей о книге Змеиное логово, автор: Кайл Иторр. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.

Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*
Все материалы на сайте размещаются его пользователями.
Администратор сайта не несёт ответственности за действия пользователей сайта..
Вы можете направить вашу жалобу на почту librarybook.ru@gmail.com или заполнить форму обратной связи.