Джейсен заказал минеральной воды.
— А, ещё один трезвый юнец, — заметил Лэндо. — А я, пожалуй, присоединюсь к Хану. — Он поднял взгляд на Джейсена. — А ты, молодой джедай, как твои дела?
— Спасибо, неплохо, — вежливо ответил юноша.
— Ты многое перенял у матери. К счастью, гены сделали удачный выбор. — Он помолчал. — Я так понимаю, находиться с тобой рядом сейчас опасно: слишком дорого ты стоишь. Думаю, в этом плане ты даже своего старика переплюнул.
— Это не смешно, Лэндо, — буркнул Хан.
Лэндо взметнул брови вверх.
— А я не и говорил, что смешно. Так, сделал наблюдение. Ты ж меня знаешь.
— Слишком хорошо.
Лэндо состроил обиженную гримасу, но в следующую секунду просветлел.
— А, вот и выпивка! — Он взял стакан и вознёс его. — За старые добрые времена! И за наступление лучших времён!
Они выпили. Хан слегка скривился.
— О, да ты не шутил, парень. Это не виренское выдержанное.
— Счастливое время прошло, Хан. — Лэндо посмурнел. — Прости, что не приехал на похороны. Мои люди попали в ловушку на Оброа-Скай, когда вонги свалились на планету. Я не мог их там оставить.
— Я знаю, — сухо ответил Хан, протягивая руку за вторым стаканом. — Слышал. Думаю, Чуи тебя бы понял.
— А ты, Лэндо, — сменила тему Лея. — Как у тебя дела с Тендрой?
— Как-то обходимся. Потеря Дубриллиона — не самое счастливое событие в нашей жизни, но за годы я распределил финансы по многим объектам. К примеру, у меня всё ещё есть база на Кесселе, хотя и эта планета уже привлекла чужое внимание.
— Опять йуужань-вонги?
— Нет, просто пираты и охотники за наживой. Но ко мне заглядывали и ребята из Бригады Мира.
Хан встрепенулся.
— Серьёзно?
— Да. Я их послал куда подальше. У них не было ни лоскута за душой, и они прекрасно осознавали это.
— И что же они хотели? — полюбопытствовала Лея.
Калриссиан хихикнул.
— Как обычно: помочь охотится на джедаев, — хотя они должны были знать, к кому обращаются за помощью. Но основное, что они просили — организовать военный эскорт для одного из их караванов.
— Что ещё за караваны?
— Похоже, Бригада идёт на повышение. Она теперь не только охотится на джедаев — она контролирует торговые маршруты на оккупированной территории.
— Бригадиры поставляют йуужань-вонгам припасы?!
— Угу. Им, а также покорённому населению. Я уверен в этом. Кто-то же должен этим заниматься?
— Какие они мерзостные… — Лея настолько была раздражена, что даже не смогла закончить фразу.
Потом разговор перекочевал в более мирное русло. Виски приятно согревал, и Хан наконец почувствовал некоторую расслабленность.
— Ну, — сказал Лэндо, когда стаканы опустели. — Наши друзья уже заждались. Не стоит лишний раз заставлять их ждать. Мы и так задержались дольше, чем могли себе позволить.
— Веди, — решительно произнёс Хан.
***
Три существа ожидали их в конференц-зале, разительно отличавшемся от апартаментов Лэндо: никакой роскоши, всё по-деловому аскетично. Наиболее поразительно в этой троице смотрелся молодой хатт, развалившийся на полу и от нетерпения подёргивавший плотным мускулистым хвостом. Рядом примостилась женщина-человек лет тридцати, имевшая тёмную кожу, почти как у Лэндо, и строгую короткую стрижку. Она носила аккуратный деловой костюм в тёмных тонах с поднятым белым воротником. Сидевшая напротив за круглым столом женщина-тви’лекка выглядела крайне мрачно.
— Как заботливо с вашей стороны наконец объявиться, — отметил хатт.
— Всегда рад услужить, — Хан постарался, чтобы его голос звучал как можно нейтральней. — А вы как поживаете?
— Скучно здесь, — буркнул хатт.
Хан нахмурился и взметнул палец вверх, но Лэндо осадил его.
— Хан Соло, познакомься с Баной, он здесь от лица сопротивления хаттов.
— Ага, а ещё инвестирую это… хм, предприятие, — добавил Бана. — И, несмотря на это, как со мной обращались! Продержали в закрытой каюте всю дорогу. Очень негостеприимно!
— Бана, ты должен понимать, что нам надо держать местонахождение «Приюта» в тайне, — объяснил ему Лэндо.
— Я понимаю, что мне нанесли оскорбление. Чтобы я продавал врагам информацию?! Мои сородичи сражаются с йуужань-вонгами за свои жизни. Они не заключают с ними сделок, будь то потребительские товары или информация. Вонги — сумасшедшие. Деловые отношения для них — пустой звук. — Его склизкое тело распрямилось.
— Мы не хотели оскорбить вас, — попыталась успокоить его Лея.
Хатт нахохлился.
— Ты — принцесса Лея. Ты присутствовала при гибели моего кузена Ранды.
— Так и было, — согласилась Лея. — Он погиб храбро.
— А это Нума Рар, — продолжил Лэндо, представляя тви’лекку.
— Это большая честь — познакомиться с вами, — пропела женщина, задёргав бледно-голубыми головными хвостами.
Джейсен заговорил впервые с того момента, как вошёл:
— Я вас знаю, — произнёс он, обращаясь к Нуме Рар.
— Да, я обучалась мастерству джедаев у Дэшары’кор.
— А ещё вы, вероятно, слышали о сопротивлении на Нью-Плимпто в Кореллианском секторе, — добавил Лэндо. — Нума его возглавляет.
Он повернулся к женщине-человеку.
— Опели Морс, — представил он. — Представитель торгового синдиката Джин’ри.
— Интересно, — задумчиво произнёс Хан. — Никогда не слышал о такой организации.
— Как и я, — поддержала его Лея.
Опели Морс одарила всех натянутой, деловой улыбкой.
— Мы — относительно новый концерн. Мы были созданы вскоре после падения Дуро, чтобы обеспечивать нужды беженцев. Мы используем любую возможность для экспансии.
— Наживаетесь на войне, — заключила Лея.
— Никакой бизнес не может развиваться без прибыли, — парировала Морс. — Правительства имеют роскошь грести кредиты с налогов. У нас такой роскоши нет.
— Я знаю ваш тип, — заговорила Лея, с каждым словом повышая голос на несколько децибелов. — Прибыль — это одно. Но ваши люди назначают грабительские цены, а когда клиентам больше нечем платить, делают уступки и изображают жесты доброй воли.
— Неправда. Мы на свой страх и риск заключаем контракты, чаще всего покупая вомпу в мешке. Но если бы мы могли заниматься только альтруизмом, мы бы так и делали.
— Не сомневаюсь. И кем были ваши боссы до вторжения? Рэкетирами? Пиратами?
На лбу женщины прорезалась морщинка.
— Я пришла сюда по доброй воле.
— Да остыньте вы наконец! — вмешался Джейсен, принимая на себя роль миротворца, которую он уже играл во время кризиса на Дуро. — Не пора ли закончить препирания и перейти наконец к тем делам, ради которых мы здесь собрались.