389
Здесь и далее: обо всех событиях, произошедших с Амосом Декером, рассказывается в романе Д. Болдаччи «Абсолютная память».
Прозвище штата Пенсильвания.
Футбольный клуб «Техас Лонгхорнс» — «длиннорогие» (а также название породы крупного рогатого скота).
То есть «Конские каштаны» — пренебрежительное прозвище жителей штата Огайо.
Корнербек и Сэйфти — игроки защищающейся команды, не дающие ресиверам соперника поймать мяч и занести его в зачетную зону.
Драфт в спорте — процедура выбора профессиональными командами игроков, не имеющих активного контракта ни с одной командой в лиге.
Синестезия — нейрологический феномен, при котором раздражение в одной сенсорной или когнитивной системе ведет к автоматическому непроизвольному отклику в другой сенсорной системе.
Медбол (сокр. от англ. medicine ball, медицинский мяч) — спортивный снаряд, чаще всего круглый, сделанный из плотной резины с шершавой поверхностью и наполненный достаточно тяжелым материалом (песок, опилки, нетоксичный гель и т. п.).
Имеется в виду самая ранняя киноверсия приквела к «Рождественской песне» Ч. Диккенса, снятая в 1901 г. Уолтером Буфом; в ней Скруджу является призрак Марли.
Низшая лига, включавшая в основном колледжи Техаса и существовавшая с 1914 по 1996 г.
175 см.
По Фаренгейту, т. е. около 40 градусов по Цельсию.
ПТСР — посттравматическое стрессовое расстройство.
Прозвище Университета Миссисипи.
Эдвард Мур (Тед) Кеннеди (1932–2009) — сенатор США от штата Массачусетс на протяжении 46 с лишним лет (1962–2009), младший брат президента США Дж. Ф. Кеннеди и сенатора Р. Кеннеди.
Сеть ресторанов типа «гриль и бар».
Зрение 20 баллов по американской шкале соответствует стопроцентному.
И-эс-пи-эн (англ. ESPN) — название крупной американской кабельной спортивно-развлекательной сети.
Хабеас корпус — традиционная норма в английском и американском праве, в соответствии с которой любой задержанный человек (или другой человек от его имени) может подать прошение о выдаче постановления, имеющего силу судебного предписания, которым повелевается доставить задержанного человека (букв. тело, corpus) в суд вместе с доказательствами законности задержания. Фактически этим устанавливается презумпция незаконности задержания.
«Амос и Энди» — радио- и телевизионный ситком. Радиоверсия была популярна с 1928 по 1943 г. На телевидении выходил с 1943 по 1960 г., повторно показывали до 1966 г.
Рэй Льюис — американский футболист, лайнбекер команды НФЛ «Балтимор Рэйвенс».
То есть находился скорее на консервативных и даже реакционных позициях, нежели на демократических и прогрессивных.
Юрист, активист борьбы за гражданские права, впоследствии член Верховного суда США.
Кампанию по захвату города Саванна генералом Шерманом в ходе Гражданской войны США часто называют «маршем Шермана к морю».
Пренебрежительное прозвище членов Демократической партии прав штатов, консервативной фракции расистского толка в Демократической партии США (1948–1964), стоявшей за сохранение расовой сегрегации. Название происходит от Дикси — самоназвания общности южных штатов, входивших в Конфедерацию штатов Америки.
Линдон Бейнз Джонсон, 36-й президент США.
Более мелкий и юркий игрок, чем раннингбек, но исполняющий примерно ту же роль.
Синдром дефицита внимания.
Популярная марка жаровен.
Имеется в виду Капитолийский холм.
ОМП — оружие массового поражения.
«Штат конского каштана» — официальное прозвище штата Огайо, где в изобилии растут разнообразные виды этого дерева или кустарника. (Здесь и далее прим. переводчика.)
Национальная футбольная лига (НФЛ) — высшая лига в профессиональном американском футболе.
Агентство национальной безопасности (АНБ) — ведомство в составе Министерства обороны США; занимается безопасностью правительственной и военной связи и компьютерных систем, а также электронным наблюдением.
Здесь и далее: об этом рассказывается в романе Д. Болдаччи «Последняя миля».
Пейтон Уильямс Мэннинг (р. 1976 г.) — игрок в американский футбол, выступавший на позиции квотербека в Национальной футбольной лиге («Индианаполис Колтс», «Денвер Бронкос»); является одним из лучших игроков в своем амплуа за всю историю НФЛ.
Популярная торговая марка антидепрессанта (сертралина).
Садись в машину! (исп.).
Помощь не нужна! (исп.).
Не понимаю (исп.).
Уходите немедленно! Немедленно! (исп.).
До́ма (исп.).
Сыном (исп.).
…моего дома. Немедленно! (исп.).
«Убить пересмешника» — знаменитый роман американской писательницы Харпер Ли.
«Большое яблоко» — неофициальное прозвище Нью-Йорка.
Имеется в виду песня «Дама в красном» ирландского певца и композитора Криса де Бурга. В ней говорится о первой встрече автора песни со своей будущей женой, которая привлекла его внимание эффектным красным нарядом.
«Незнакомцы в поезде» — триллер А. Хичкока по одноименному роману П. Хайсмит. Два человека знакомятся в поезде и договариваются совершить два убийства — каждый устраняет того, кто мешает другому, и таким образом оба они остаются вне подозрений.
Приготовь раствор (исп.).