Кучюрс.
[Вигир: …]
Вигир Фаль хотел сказать ему, что он отказался от дела с Линчем и собирается уезжать, но теперь ему не оставалось ничего другого кроме как просто сидеть здесь.
[Вигир: Эх…]
Все кусты и клумбы были крайне безвкусными и совершенно потрёпанными, будто их топтали чуть ли не каждый день. Розы цвели прямо у крыжовника, а тюльпаны прятались бутонами в рыхлой, будто забродившей зеленью почве.
Повсюду торчали воткнутые в траву резные железные стержни, которые должны были подпирать ползучие стебли цветов, но вместо этого просто собирали пыль и ржавчину, в то время как растения позорно купались разноцветными рожицами в грязи.
[Вигир: …]
Юноша восседал на небольшой жёлтой скамеечке – совершенно новой и очень ухоженной, что создавало ещё больший абсурд во всём этом окружении.
Даже он, весь расфуфыренный и одновременно растрёпанный, выглядел нелепо.
[Вигир: …]
Вдали уже виднелся закат. Малиновато-алый. Прямо как костюм Вигира.
[Вигир: Хх…]
Юноша тяжело вздохнул и взглянул себе под ноги.
Щёлкнул пальцами в перчатке, и лавочка обросла прелестными маленькими цветочками белого, синего и жёлтого цвета.
[Вигир: …]
Вигир тяжело насупил брови и жалостливо уставился на выращенные им же бутоны.
[Вигир: …]
Снова щёлкнул пальцами, и цветы завяли, осыпавшись к изогнутым ножкам.
[Вигир: …]
Хотелось поплакать.
[Вигир: …]
Но джентльмены не плакали.
[Вигир: …]
Но псилактики не плакали.
[Вигир: Ххх… Может… Может это всё было зря… Эта задумка с Ияковом…]
Голос Вигира Фаля звучал тихо, очень сипло, что было необычно для его образа.
[Вигир: …Мне показалось, что он такой же, как я… Но нет… Он другой…]
Лиловые усики слегка дрожали.
[Вигир: Или нет… Он-то такой… Может это я… Может это я изменился?..]
Вдали послышался звон колокольчика.
Прямо, как тогда…
[Вигир: …]
День, когда…
Мальчик продёр заспанные глаза маленькими кулачками и распростёрся в коротком, но очень широком зевке.
[Вигир: Уааа…]
Лиловые волосы, как всегда взлохматились за время сна и чуть ли не прилипли к его, как всегда, бледному лобику.
[Вигир: Уааа…]
Мальчишка, невольно захлопнув веки, протянул руку в сторону, и, немного побившись ладошкой об деревянную полку, наконец нащупал деревянный гребешок.
[Вигир: …]
Вигир вылез из-под одеяла и, свесив босые ножки, начал причёсывать свои длинноватые кудри.
[Вигир: …]
Он натянул на свою майку дешёвенькую детскую голубую рубашонку из какой-то очень тонкой шерсти и продел ноги в просевшие синие штаны с затянутыми на плечах лямками.
[Вигир: …]
Мальчишка чуть ли не подкрался к небольшому драгоценному сундучку (на самом деле, это был обычный деревянный ящик с обветшавшим дном, но «сундук» звучало гораздо роскошней и загадочней) и, оглядевшись по сторонам, распахнул его.
[Вигир: …]
Там лежал грациозно вышитый, переливающийся ребристым светом красный кожаный поясной ремень.
[Вигир: …]
Он достался Вигиру от отца – графа Фаля. Каждое утро мальчишка поглядывал на ремень, и весь его день заряжался необычайной бодростью и животрепещущей радостью вперемешку с гордостью.
[Вигир: …]
Драгоценный сундук закрылся. Мальчишка схватил зелёное кисленькое яблочко и выбежал из дома.
[Вигир: …]
Хотя, вернее будет сказать: «из детского дома».
***
[Вигир: Цветы!.. Цветы!.. Покупайте цветочки, самые красивые и благоухающие!]
Мальчик отчаянно размахивал наполненной цветами корзиной, расхаживая меж домиков только недавно проснувшегося Рибла. Где-то во дворе работали мужики, настукивая колуном по берёзовым пенькам; где-то на скамеечках (подпираемых совсем уж не поддающимися пеньками) сидели девушки и старушки, что-то плетя и бубня себе под нос; где-то носилась свора детишек с тряпичным воздушным змеем салатового цвета, а кое-где даже, лениво мурлыча, слонялись пушистые кошки. Последние, впрочем, как покупатели не представляли для Вигира никакого интереса.
[Вигир: Покупайте цветочки!]
[Парень: Погоди, мальчуган… Вот, вот эти… Как его…]
К нему неожиданно приблизился какой-то молодой рыжий юноша с веснушками и небольшими усиками.
[Вигир: