со смехом.
— Прятки, как же, — княжна поворачивается к Лакомке. — Лариса, ваш супруг-граф всегда такой озорной?
— Озорной? — Лакомка поджимает губы, изображая задумчивость, но её глаза смеются. — Ольга Валерьевна, на самом деле это он ещё сдерживается.
— Ничего себе, — поражается княжна масштабу проблемы.
По пути через лабиринт нам навстречу выходит ханец-дворянин со спутницей — высокий, худой, с ярко-жёлтыми глазами.
— Добрый вечер! Ким Юньи, — представляется он с лёгким поклоном, его голос звучит учтиво будто бы. — Или, как меня знают в узких кругах, Желтоглазый Гепард. Брат генерала Желтоглазого Тигра. — Взгляд его становится тяжёлым и оценивающим.
Не понял…Ах, да. Говорят, этот Тигр был весьма грозным генералом. Жаль, что я его даже не видел ни разу. Прихлопнул скалой не глядя, да и всё.
— Добрый вечер, — киваю я равнодушно. — Данила Вещий-Филинов, конунг, граф, лорд, а еще убийца вашего брата, но это вы и так знаете, видимо.
Ольга ахает, а Лакомка с Камилой сохраняют на лицах любезные улыбки.
Ким тоже улыбается. По-хищному.
— Я не держу на вас зла, граф Данила, — медленно проговаривает он, наблюдая за моим лицом. — Всё же война есть война. Я тоже убивал чьих-то братьев, отцов и сыновей.
— Совершенно с вами согласен, — отвечаю с вежливой улыбкой.
— Вы заблудились? Позвольте помочь, — неожиданно продолжает ханец и указывает направление, широко размахивая рукой. — Этот Обсидиановый сад с непривычки кажется очень запутанным. Пройдите через три поворота и поверните налево, там вы найдёте выход из лабиринта.
Я киваю, но, взглянув на карту в мыслях, понимаю, что его слова — чушь полнейшая. То направление ведёт к тупику.
— Благодарю за помощь, господин Ким, — киваю и отправляюсь дальше. — До свидания. Увидимся на Осеннем балу.
А затем, совершенно спокойно и вопреки его «указаниям», сворачиваю в противоположную сторону.
Краем глаза замечаю, как его самодовольная улыбка мгновенно исчезает, а лицо вытягивается, будто он проглотил целую рыбину поперёк горла. Ольга, идущая рядом, останавливается, сбитая с толку.
— Кхм, Данила Степанович, а он же указал совсем другое направление, — шепчет она в замешательстве, глядя на меня расширенными глазами. — Ты не услышал?
— Услышал-услышал, — лениво отвечаю я, повернувшись к ней и на мгновение бросив взгляд на на Кима, который всё ещё топчется на месте.
Лакомка, идущая чуть позади, с тихим смешком наклоняется к Ольге и мягко шепчет:
— Просто «Желтоглазый Гепард» оказался Желтоглазой Гиеной. — Она одаряет Ольгу смеющимся взглядом.
Ольга моргает, обдумывая её слова, затем, ее глаза светлеют. Княжна кивает, быстро обернувшись на растерянного Кима.
— Видимо, гиены — самый популярный зверь в Хань.
Мы продолжаем путь, оставляя Кима и его спутницу в тени живых изгородей. Спутница, кстати, выглядит тоже немного обескураженной — видимо, не ожидала, что их маленькая ложь раскроется так быстро и даже не вызовет никакого раздражения.
Итак, значит, это Ким стоял за дешёвой уловкой с блужданием по лабиринту. Это он надоумил слуг заставить нас шататься по тупикам. Что ж, сейчас Гепард обломался, но уже интересно, что нас ждет на балу. Ведь если ханец взялся за дело, то вряд ли ограничится только детскими фокусами. О, чувствую, это будет вечер полный сюрпризов! Вперед на Осенний бал! Ци-ван, я иду! Заготавливай рис!
Наконец мы выходим из лабиринта и оказываемся перед величественным дворцом, украшенным тысячами фонарей и гирлянд. Внутри зала играет мягкая музыка, а гости в роскошных нарядах беседуют, смеются и кружатся в танце.
Мы вступаем в зал, и на нас сразу обращают внимание. Многие здороваются, приветствуют нас поклонами. Помимо ханьцев, здесь есть немного русских, в том числе посол Царя.
Подходит советник Чжу Сянь.
— Граф Данила Степанович, рад приветствовать вас на Осеннем балу Императора, — произносит он, удерживая улыбку, за которой прячется пристальный взгляд. Уж кого-кого, а Чжу Сяня так просто не проймёшь. Советник — тёртый калач.
— Взаимно, господин Чжу, — отвечаю я, поддерживая ту же степень вежливости и ни на секунду не отпуская его взгляд. Мы оба знаем, что под этой внешней любезностью скрывается тонкая игра. Чжу ищет любую возможность заполучить Золотого для своего Императора. Но ничего, я терпелив. Пусть думают, что всё под их контролем.
Чжу Сянь, впрочем, не спешит продолжать беседу. Он слегка склоняет голову и жестом указывает на другой конец зала, где стоит сам Ци-ван, окружённый блестящей толпой придворных. Император в роскошном халате с алыми облаками выделяется. Его лицо обращено в другую сторону, но я замечаю, как разок его взгляд мелькает в мою сторону — короткий, мимолётный, но вполне говорящий. Ну что ж, главный рисоед, я здесь. Посмотрим, какой цирк ты приготовил на этот раз.
Чжу отчаливает у Ци-вану, Ольга уходит побеседовать с послом, а к нам с женами легкой походкой направляется сама принцесса Ай. Она в платье, которое напоминает о пылающем закате — ало-золотистые шёлковые складки струятся по её фигуре, а волосы уложены в изящную причёску, украшенную живыми цветами. Я представляю принцессе своих жен.
— Граф Данила, — тихо, но с явной теплотой произносит она, подходя ближе. — Я рада, что вы приняли приглашение. Мы так давно не виделись, — её глаза вспыхивают гордостью, когда она оглядывает мой наряд и задерживает взгляд на дао с драконами, которое когда-то сама же вручила мне. — Мне большое удовольствие доставляет, что столь великий воин носит реликвию моего рода.
— Принцесса Ай, — отвечаю, чуть склонив голову. — Я с удовольствием ношу ваш клинок. Он приносит удачу. — Ну, преувеличиваю, конечно, но видимо, это действительно что-то для неё значит. Принцесса словно светится, её лицо сияет от удовольствия.
Но её радость мгновенно меркнет, когда к нам подходит наш общий знакомый. Желтоглазый Гепард собственной персоной. Даже мои жены напряглись.
— Ай Чен, дорогая, — фамильярно протягивает он. У меня немедленно поднимается бровь. — Я рад видеть тебя в такой великолепной компании. — Он склоняется, касаясь её руки губами. — Полагаю, вы не будете возражать, если я ненадолго украду внимание моей прекрасной леди? — Его взгляд скользит по мне, и, несмотря на вежливый тон, в нём читается желание перетянуть одеяло на себя.
Мда, третья дама мне явно не требуется — вон, и так с двумя супругами на бал пожаловал. Но вот помогать этому рисоеду? Нет, увольте.