— Щенок вернется, Клайф, — отмахнулся его высокий соратник. — Я здорово напугал гаденыша.
Валари действительно вернулся вскоре. В одной руке он нес заштопанный вещевой мешок, в другой — убранную в потертый кожаный чехол мандолину. Подняться обратно к хенке его вынудил не страх, а забота. Обеспокоенность за остальных, оставшихся в общине нищих. Бабушку преследовала городская стража. Самого Валари — воины могущественного хати (что еще хуже). Возвратиться к своим — значит, накликать на них беду.
И встреча с настоящим хати вдруг перестала пугать его так сильно. Хенке, конечно, грубы, но великие духи, говорят, вовсе не такие, как их суровые слуги. По слухам хати мудры, великодушны и одухотворенны. И Хати-Йоремуне — великое существо! — просто не может обойтись с Валари дурно…
Он тешился надеждой, как мог, успокаивая себя и покорно шагая за быстрыми гигантами, что плыли бесшумно через рыночную толпу.
А вокруг город пестрел и цвел яркими прилавками разномастных торговцев и дорогими одеждами обеспеченных горожан. Ткани, фрукты, специи, украшения. Валари мазал взглядам по диковинным безделушкам — эх! Сколько продуктов можно было бы выручить за один такой тканевый отрез, за красные с бирюзовым тяжелые бусы…
На выходе с рынка хенке завернули в таверну. Всю дорогу дотуда они трепались о еде и выпивке. Из диалога конвоиров Валари выяснил их имена: тот, что пониже — Клайф, высокий — Скайскиф. Лиц своих они так пока и не показали. И лица ли у них, вообще? По слухам, у них и вовсе звериные морды.
И когти…
Хенке велели пареньку сесть на засаленную скамью у окошка таверны, а сами направились к торчащему возле отполированной до зеркального блеска стойки трактирщику, чтобы сделать заказ.
— Сиди тут и жди нас, — процедил сквозь зубы Скайскиф.
— И не вздумай лезть к девкам-прислужницам, — насмешливо бросил Клайф. — Живо у меня по шее огребешь.
Валари нахмурил брови, демонстративно отвернулся к закопченному окну и бросил зло:
— Я умею адекватно воспринимать людей другого пола.
Хенке его не услышали — слишком торопились набить бурлящие от голода животы.
С ясного утра слуги господина Йоремуне носились по шумному жаркому городу в поисках заказанных полукровок. Сначала нашли четверых — богатых, избалованных, знатных детишек из породистых семей. Четверка сомнений не вызывала, а вот этот, последний, нищий и грязный бездомыш вызывал вопросы. И все же его надо было предъявить Йоремуне — пусть сам с этим странным щенком разбирается.
Когда сопроводители принялись увлеченно спорить с кравчим о сортах местного пива, Валари уткнулся взглядом в их спины. Дикари. Грубые, неотесанные дикари. Не заслуживают ничего, кроме презрения. Кем они считают его? Честного сына улиц? Пусть эти хенке по себе не судят. Его, Валари, с детства учили уважать других людей — их слова, их тела, их желания. Он вспомнил, как холодной зимой все подростки его общины спали вместе, сбившись в кучу — мальчики, девочки — и никто никого не трогал, соблюдая негласный закон общежития разумных и цивилизованных существ, при котором комфортно и безопасно должно быть всем…
Фраза, невзначай оброненная Клайфом, подняла в душе волну омерзения. Эти хенке… В какой мир они его отведут? Что ждет впереди? Надо быть осторожным. Придется быть скрытным. Подозрительным. Что бы кто ни говорил, а хати — слишком избалованные создания, чтобы считаться с бедами простых смертных. Каких-то териа…
Териа…
Валари невольно положил руку на грудь, где под старой тканью ношеной одежды прижимался к самому сердцу заветный ключ.
«Я не подведу тебя, бабушка, обещаю», — шепнул сам себе едва слышно. Посмотрел в окно. За мутным стеклом солнце стремительно падало за горизонт, выбрасывая в темнеющий зенит кровавые всполохи вечерней зари.
Вскоре хенке вернулись за стол. Следом за ними, как тени, стали подходить слуги с подносами. Стол быстро заполнился едой, от восхитительного запаха которой у Валари закружилась голова. Неужто ему тоже перепадет?
Перепало.
Скайскиф подтолкнул под нос пленнику большую плошку с кроличьим рагу. Бросил деревянную ложку — сами хенке ели железными, — приказал:
— Жри, пока дают. Нас ждет долгий путь. Дня три будем идти без остановок. Так что набивай брюхо.
Глава 3. Принцесса
Утро разбудило запахом горячей похлебки и громкими разговорами.
Лили как всегда ночевала на чердаке и не спешила спускаться вниз. Под крышей было спокойнее. Уходили ввысь могучие стропила. Над головой паук сплел круглые сети, в которых дрожали капли просочившегося через крышу дождя. За маленьким окном стенной стоял туман.
Мать и отец обсуждали с соседом приезд какой-то важной особы. Керед-охотник, живущий через дом от них, рассказывал, что еще вчера вечером видел, как с дальнего холма стекает к Нерке нарядный караван.
— Не иначе какой-то вельможа решил к нам пожаловать, — матушка мечтательно закатила глаза.
— Ты губу-то закатай, — грубо осадил ее отец. — Лучше пусть мимо едут, а то сожрут тут у нас все или девок попортят. Знаю я этих богатеньких горожан. Мы для них не люди, а так — грязь под ногтями, топливо для печи.
— Зачем ты так говоришь? Ты же староста — твое дело представлять деревню и встречать гостей, — огрызнулась, было, матушка, но тут же потупилась и умолкла под суровым взглядом недовольного супруга.
Лили скривилась от отцовского голоса. Всегда неприветливый и грубый, будто все ему должны. А мама еще удивляется тому, что она, Лили, сбегает от женихов. Если брак — это постоянные унижения, которые нужно выносить изо дня в день со смирением, то чему удивляться? О каких женихах вообще может идти речь? Тем более, если в будущие супруги прочат Нерина Марта. От него у Лили мороз по коже.
— Мимо не проедут, и не надейся, Лот, — почесывая жидкую черную бороду, расстроил отца Керед.
— Почему это?
— Едет к нам в Нерку не абы кто, а родня самого великого Тарха.
— Что? — Лот побледнел, не поверив словам Кереда. — Что членам семьи владыки Куттана делать в нашем захолустье?
— По слухам их интересуют целебные источники и грязи Вересковой Пустоши. Новая жена Тарха везет сюда на лечение больную дочь. Так что,