Луковица — образ для медитации.
Взгляд влево-вверх соответствует зрительным воспоминаниям.
Конрад шестой, Баррейр — король Баррейра.
Аристарх Найлинг по прозвищу Бурдюк — король Вестарии.
«Казнить каждого десятого» — так называемая децимация, обычно применявшаяся, как наказание за трусость или бегство с поля боя.
Оказалась туманом — выражение, аналогичное нашему «оказалось липой».
Последний Приют — королевская тюрьма в Арнорде.
Оммаж — вассальная клятва.
Твоя подзащитная — так именуется человек, принявший клятву Жизни. Тот, кто ее дает, называется Щитом.
Берз — вождь вождей.
Адгеш-юли — красавица из сказок, никогда не видевшая солнца.
Кеите-иринэ — богиня любви и плодородия.
Лайш-ири — северянка.
Субэдэ-бали — бог воинского счастья.
В час орла — в полдень.
Шири — тысячник.
Эрдэше — стойбище, в котором проживают старейшины и шаманы ерзидов.
Цертой, сын Марзгана — вождь Цхатаев, одного из самого многочисленного рода у ерзидов.
Венок Первого Слова — одевается девушкой в день, когда к ее отцу приходят сваты.
Эрдэгэ — советник вождя. Тут — Гогнар, сын Алоя.
Лайши — северянин.
Высокая Юрта — жилище вождя ерзидов. Обычно так называют ту юрту, в которой вождь проводит день…
Орс-алуг — верховный шаман ерзидов.
Умел находить путь без звезд, и не терялся под крылом песчаной бури — аллегорическое выражение, означающее, что человек способен найти выход из безвыходной ситуации.
Рубить стрелы на полном скаку — аллегорическое выражение, означающее, что вожди умеют поворачивать ситуацию в свою пользу.
Зеленая кошма — место советника вождя.
Ойра — «да будет так»…
Кусок ткани, используемый ерзидами в качестве стола.
Алуг — рядовой шаман.
Час змеи — семь вечера.
Башня — главное здание Тайной канцелярии королевства Онгарон.
Большой Хэйвар — совет вождей племен Степи.
Средний палец правой руки — на Диенне во время церемонии бракосочетания отец жениха должен надеть на палец невесте родовой перстень. Без этого обряд считается недействительным…
Алдон — река, по которой проходит граница между Морийором и Элиреей. Начинается в отрогах Ледяного хребта.
Город в Морийоре. На берегу Алдона
Взгляд вправо-вверх — представление некоего визуального образа. Фантазирование.
Ваша светлость — обращение к графу или графине.
Эдилье — избранник Великой Матери Виеры. Илзе имеет в виду Беглара Дзагая по прозвищу Равсарский Тур. (См. «Граф-2»)
Кемет — дерево, по прочности мало чем уступающее железу.
Барабан кам-ча — ударный инструмент, рокот которого возвещает о приближении к стойбищу возвращающегося из удачного набега вождя.
Эшшири-осс — буквально «море крови». Так степняки называют песчаную бурю.
В 1805 году самум уничтожил караван из 1800 верблюдов и двух тысяч человек.
Ларс-ойтэ — буквально «Стойбище торговцев» — город Найриз.
Коме-тии — буквально «Черная грязь» — город Фриат.
Сайка-ойтэ — буквально «Стойбище кузнецов» — город Вирент.
Хош-лар — буквально «Серая гора» — столица Морийора Латива.
Идэгэ-шо — буквально «Быстроногий скакун». Созвездие северного полушария.
Идэге-шо — буквально «быстроногий скакун». Созвездие северного полушария.
Алая подкова — татуировка, которую колют багатурам, принятым в род.
Ичитай — десятник.
Лайш-аран — буквально «страна белолицых». Ерзидское название Морийора.
Право выбора — возможность войти в род.
Хелмасты — бог смерти у степняков.
Отмечен дыханием Хелмасты — т. е.е ранен.
Девять — священное число для ерзидов.
Не на своей кошме — не в своей тарелке.
Ожерелье мужества — украшение из костей больших пальцев рук воинов, убитых его владельцем.
Аишка-нэй — богиня Судьбы, мать Субэдэ-бали.
Держать меч кого-либо — являться членами его отряда.
Удири-бали — бог Солнца и Судьбы, по представлениям ерзидов, побратим Субэдэ-бали.
«Стрела» — местное название продольного «шпагата».
Красавчик — Урбан Рединсгейр Красивый, король Морийора.
Скромняга — Вильфорд четвертый, Бервер, по прозвищу Скромный. Король Элиреи.
Ленивец — Бадинет Нардириен, по прозвищу Ленивец. Король Онгарона.
Старый Лис — прозвище Олафа де Лемойра.
Графиня Оланна де Вайзи является невестой графа Иггера дю Меленакса.
Будет держать мою саблю — то есть будет верен до гробовой доски.
Час Тура — приблизительно три часа дня.
Илар, сын Аццага — вождь рода Маалоев, одного из самых крупных в Степи.
Дерран, сын Идриза — вождь рода Вайзаров, второго по значимости в Степи.
Котел — символ власти у многих кочевых племен.
Зигги Клещ — глава Серого клана Делирии.
Челзата — королевство, захваченное Иарусом Молниеносным.
Барон Радо Нирайз — церемониймейстер короля.
Мегли — город в королевстве Онгарон.
Алая нашивка — нашивка, которую носили воины, первыми забравшиеся на стену вражеского укрепления.
Псами называют сотрудников Тайной канцелярии королевства Онгарон.
Башня — главное здание Тайной канцелярии королевства Онгарон.
Шлепок ладонями — аналог нашей «страховки».
Стойка лучника — это аналог дзенкуцу-дачи в карате.
Кровинка — река рядом с крепостью Запруда. Довольно далеко от замка Красной скалы.
Традиция шить белые подвенечные платья появилась сравнительно недавно. В 19 веке. Хотя еще в 1527 году Анна Бретонская выходила замуж в белом платье.
Путал следы — т. е. пудрил мозги.
Алхыз — буквально «отверженный». Ерзид, изгнанный из рода, и зарабатывающий себе на кусок хлеба копанием ям для отхожих мест.
Канмирцы, фатташцы, сирдарцы — породы сторожевых собак.
Промывание раковины — реальная методика из хатха-йоги. Называется Шанкха Пракшалана.
Первые три часа после этого мероприятия не рекомендуется ни пить, ни спать.
Бедиран Рендарр по прозвищу Коварный — предок Иаруса Молниеносного.
Ночной Король — одно из прозвищ главы Серого клана.
Послед — на местном жаргоне «шестерка».
Передать по тропинке — на местном жаргоне доложить вышестоящему начальству.
Некоторых мастеров меча узнавали по «почерку» — следу крови, оставляемому на земле после такого вот встряхивания.
Высушенный мох часто использовался в качестве трута.
Байиз-тэ — богиня недомоганий и болезней.
Отвар четырехлистника — сильнодействующий яд.
«Лесной пожар» — комплекс боя против нескольких противников.