Ознакомительная версия.
– Отлично, – довольно рассмеялся я. – С такой клятвой и впрямь сразу видно будет, что она замышляет.
– Только осторожен будь, Дарт, – предостерёг меня Савор. – Не придумывай клятву, которую истолковать по-разному можно или выполнить невозможно.
– Это как? – не понял я.
– Очень просто, – сказал Савор. – Не нужно просить, чтоб она клялась, к примеру, не доставлять тебе страданий, а то в этом случае, смерть твоя как раз избавлением от страданий будет.
– А свиток зачем? – спросил я. – Может, достаточно просто произнести слова клятвы?
– Нет. Недостаточно, – сказал Савор. – Решаете, каким должен быть текст клятвы, и порезав пальцы, берётесь за свиток. А девушка должна будет произнести слова клятвы.
– А пальцы на кой резать?
– Это чтоб от кары в случае нарушения клятвы клятвопреступник не скрылся, – пояснил Савор.
– Совсем ты, старый, на старости лет плохо соображать стал, – проворчала Гретта. – Ну, зачем ему такие клятвы? Ты же видишь, что он сейчас не в себе. Он такую клятву придумает, что богиня голову озадаченно чесать будет.
– Не будет, – отмахнулся от неё Савор. – А ты, Дарт, сильно не разглагольствуй там, а коротко и чётко клятву сформулируй, – посоветовал он мне.
– Ага, – усмехнулся я. – Мне всего-то и надо, чтоб она меня убить не пыталась.
– Ладно, идём дальше, – сказал Савор. – Вот тебе амулет с защитным заклинанием первого круга, – подал он мне золотой амулет в виде кругляша с выгравированной на нем пентаграммой. – А это кольцо с охранным заклинанием, – протянул он мне золотое кольцо, украшенное серебристой вязью рун. – Как задействуешь его, так на сотню ярдов вокруг тебя сеть сторожевая развернётся.
– Отлично, – забрав у мага амулет и кольцо, я нацепил их на себя.
– А вот и меч твой, – сказал Стоун, протягивая мне меч с новенькой перевязью.
Закрепив меч на спине, я вопросительно посмотрел на собравшихся.
– Вроде всё, – сказал Савор. – Пусть боги помогут тебе, – высказал он мне пожелание.
– Спасибо вам за всё, – поблагодарил я. – Уж и не знаю, как вас отблагодарить.
Выйдя во двор, я обратился к поджидавшему нас возле лошадей Джону.
– Ну, как ты тут? – поинтересовался я. – По городу хоть прогулялся?
– А то, – важно ответил мальчишка, не поворачивая ко мне левую сторону лица, на которой был свежий синяк. – Нагулялся уже. Пора домой ехать, а то отец волнуется, наверное.
– Да, наверное, волнуется, – согласился я. – Едем.
Махнув на прощанье вышедшим во двор Савору и Гретте, мы выехали. Промчавшись сквозь город, мы вырвались на простор и поскакали в Митин. Меняя каждые несколько часов лошадей, к вечеру мы одолели большую часть пути. Наступление ночи немного замедлило наше передвижение, но не так сильно, чтобы можно было волноваться из-за этого. Да и луна, хоть и не полная, но всё же давала достаточно много света, чтобы осветить нам дорогу.
Глубокой ночью мы добрались до деревни и заехали во двор к старосте. Не успели мы слезть с лошадей, как на улицу выскочил староста с дочерью. Заметив живого и здорового сына, староста с облегчением вздохнул.
– А мы уж волноваться начали, – сказал Лорк. – Всё нет и нет вас. Уж не знали, что и думать.
– Всё в порядке, – успокоил я старосту. – Все живы-здоровы. Вон и Стоуна с собой в гости зазвали.
– Стоун, и ты приехал? – обрадовался Лорк. – Это хорошо. Сейчас я бочонок новый открою, да отдохнём от тревог малость.
– Бочонок, эт' хорошо, – с расстановкой протянул Стоун. – Можно и отдохнуть, а то устал я от скачки такой.
– А чего гнали-то так? – обратил внимание староста на тяжело дышащих лошадей.
– Дела нас гнали, вот и пришлось лошадей торопить, – объяснил Стоун. – Комнату Дарту приготовьте, пусть отдыхать идёт, ему ранним утром уходить.
– Да я не устал вовсе, – сказал я, и в самом деле чувствуя необыкновенную бодрость.
– С зельями и я бы не устал, – сказал десятник. – Только силы тебе поберечь надо, так что ты без вина обойдёшься, а поужинаешь и спать.
– Мирра, приготовь Дарту комнату, – обратился Лорк к дочери.
– Хорошо, отец, – ответила Мирра, и бросив на меня внимательный взгляд, ушла в дом.
– И никаких девушек, – предупредил меня Стоун. – Не время сейчас для развлечений.
– Да понимаю я.
– Давайте лошадей на конюшню ведите, и в дом заходите, – сказал Лорк.
– Что, Джон? – похлопал десятник мальчишку по плечу. – Пойдём лошадей обиходим?
– Пойдём, – взяв моих лошадей, Джон повёл их в конюшню.
– А ты иди в дом, Дарт, и без тебя справимся, – сказал десятник. – Я-то завтра отдохну, а тебе ещё декаду по горам шастать.
Согласившись с доводами Стоуна, я пошёл с Лорком в дом. Усадив меня за стол, староста подкрутил фитиль лампы, чтоб получше осветить комнату, заглянул мне в глаза и спросил: – Зачем в горы тебе, Дарт?
– Не смог мне целитель в городе помочь, – ответил я. – Заклинание это было, а не болезнь. И теперь мне нужно в горы попасть, в то место, где заклинание на меня наложено было, чтоб исцелиться.
– А если не доберёшься ты туда?
– Доберусь, – беззаботно махнул я рукой. – Не впервой.
– А всё – таки, если не доберёшься?
– Тогда жить мне не больше декады, – улыбнулся я.
– Беда, вот же беда, – сказал староста.
– Да всё в порядке будет. – заверил я Лорка. – Схожу туда быстренько, вернусь, и сразу меня исцелят.
Управившийся с лошадьми Стоун, войдя в дом, прервал наш разговор, и после того как я поужинал, отправил спать. И, похоже, Мирре строго-настрого запретили даже приближаться к моей комнате, потому что она так и не зашла ко мне.
Ранним утром меня разбудил Стоун: – Вставай, Дарт, пора тебе отправляться.
Бодро подскочив с кровати, я быстро оделся. А Стоун присматривал за мной, чтоб я не забыл чего-нибудь важного. Быстро позавтракав, я улыбнулся в ответ на смущённую улыбку Мирры, убиравшей посуду. Поднялся из-за стола и принялся пристраивать на спину мешок с припасами и меч. Десятник помог мне его хорошенько закрепить, чтоб не болтался в пути и я вышел во двор.
Посмотрев на осунувшееся от усталости лицо Стоуна, я бодро сказал: – Ничего, Стоун, так просто нас не возьмёшь. Отдохнёшь немного на природе, а я тем временем с заклинанием разберусь.
– Верно, – одобрил мои слова Лорк.
– Ладно уж, двигай давай, – махнул Стоун. – И не задерживайся там, девять дней у тебя ещё есть.
– Успею, – ответил я и пошёл к воротам.
– И на рожон там не лезь! – крикнул мне в вдогонку Стоун.
Подняв руку, в знак того, что услышал его слова, я ухмыльнулся, и не оборачиваясь, пошёл дальше. Пройдя сквозь распахнутые ворота, я миновал пасущихся коров и углубился в лес. Красота. Быстро шагая по лесу, я довольно улыбался. Ещё бы не улыбаться, с собой тащу килограмм двадцать груза, а ощущение, словно за спиной пустой мешок. Славно зелья Гретты мне помогают. С такими зельями и до Элории через горы, наверное, дней за шесть добраться можно. И привалов делать не надо, шагай себе и шагай. Главное, не подпрыгивать на каждом шаге от непривычной лёгкости, а то потом привыкну, народ смеяться будет, такую походку увидев. Посмеиваясь над этой мыслью, я выпил зелье, и пытаясь не расхохотаться, пошёл дальше.
Ознакомительная версия.