Ознакомительная версия.
Денисов задрал голову, полюбовался тускнеющими звездами и собирающимися на севере облачками, вдохнул всей грудью, шумно выдохнул, пошевелил раздумчиво бровями.
– Эх, жисть! Вона она какая! Ты, Евгений Юрьич, предложи. А там поглядим.
* * *
Когда совсем рассвело, из тайги осторожно выбрался Егор Романов. Кажется, пронесло. Кажется, удалось выжить. Едва началась катавасия, он успел улизнуть и увести лошадей. Теперь все разошлись, разбежались, все стихло. Правда, неподалеку обнаружилось село, которого накануне, кажется, не было. Но Егор не особо удивился – годы жизни в таборе, славящемся своими колдуньями, научили его спокойно принимать любые, даже самые невероятные события и явления. Построили за ночь деревню – замечательно! Честь вам и хвала.
Кибитка, как ни странно, была цела и невредима. Слыша отголоски бушевавших здесь страстей, Егор уже и не надеялся найти хотя бы ее обломки. И упряжь на месте, и вещи не растащили. Правда, почему-то вымокло все до нитки.
Нужно сперва напоить лошадей, умыться самому, а потом можно будет снарядить повозку и отправиться на поиски жены. Где она обреталась этой ночью, где находилась сейчас – цыган не ведал, но точно знал, что, как и прежде, кибитка сама вывезет к тому месту, где будет ждать Лиля.
В обход спустившись с яра, он подвел лошадей к кромке воды. Берег и дно были так перелопачены, словно ночью здесь прошел целый табун, да не коней, а каких-нибудь слонов. Задумавшись о том, пасутся ли слоны табунами, Егор зачерпнул воду, плеснул в лицо и вдруг напрягся. Рядом был чужой. Цыган ощутил его запах, услышал слабое дыхание. Не поднимаясь с корточек, он искоса глянул влево и назад. Так и есть! Прямо под обрывом, на крохотной полоске песка у самой реки, лежал нагой светловолосый мальчишка. То ли избили его, то ли с кручи сорвался – все тело было в здоровенных синяках и кровоточащих ранах. Если нет одежды – скорее, первый вариант: обобрали, избили и скинули в реку, а до воды-то он не долетел.
Наверное, нужно было как можно быстрее убираться отсюда. Мало ли? Вот так проявишь сочувствие, поможешь несчастному – а тебе потом это боком выйдет. Уж Егор-то знал!
Но парень смотрел в небо такими пронзительными глазами, будто прощался с облаками, птицами, ветром, будто все-все про себя знал, и дышал он так коротко и тихо… Чертыхнувшись, Романов побежал к баулам с вещами, чтобы найти подходящий материал – сделать волокушу, переправить избитого по крутому берегу наверх, к бричке.
…Через полчаса по раскисшей, будто от наводнения, проселочной дороге в сторону трассы мчалась цыганская кибитка. Колеса отчаянно скрипели, подскакивали в колеях, брызгались жирной грязью. Полог нещадно мотался из стороны в сторону, Егор гневно орал на лошадей и со свистом взмахивал злым кнутом. Добравшись до трассы, лошади повернули не направо, к селу, а налево, в гущу леса. Да, возможно, в этом новоявленном селе была больница, доктора и прочее. Но кто же в здравом уме повезет умирающего в больницу, если жена – самая настоящая целительница?
Внутри кибитки, на многочисленных тюках, лежал Ванька. Приподнявшись на локте, он мутным взглядом смотрел вперед, и его высветленные и изрядно отросшие волосы легко пошевеливал ветер.
Октябрь 2012 г. – октябрь 2013 г.Использован текст песни «Продавец счастья» ансамбля «Машина времени».
Остяки́ – обобщенное название народов, проживающих в Сибири (хантов, кетов, югов, селькупов и т. д.).
Глинолит – строительный материал, получаемый путем залития соломы в опалубке раствором глины.
Международный хоккейный турнир на приз газеты «Известия» впервые состоялся в 1967 г. в СССР и носил название «Московский международный турнир на приз Федерации хоккея СССР». С 1969 г. турнир взяла под патронаж редакция газеты «Известия», и он получил постоянную эмблему – снеговика с клюшкой. В состязаниях участвовали национальные сборные ведущих хоккейных держав. В настоящее время носит название «Кубок Первого канала».
Корабль «Аполлон-17» был запущен 7 декабря 1972 года и вернулся на Землю 19 декабря. На сегодняшний день эта миссия остается последним пилотируемым полетом к Луне и последней высадкой людей на ее поверхность.
Булат Окуджава «Песенка о бумажном солдатике».
Суломай – поселок на реке Подкаменная Тунгуска. Слово «Суломай» (по-кетски «Сулемхай») означает «красная гора».
Песня «Звездочка моя ясная» из репертуара группы «Цветы».
МТС – машинно-тракторная станция, государственное сельско-хозяйственное предприятие, в СССР и ряде других социалистических государств обеспечивавшее техническую и организационную помощь.
Суггестия (от лат. suggestio – внушение) – психическое внушение, изменение процессов мышления и реакций, не замечаемое тем, кто подвергается внушению со стороны.
Каносуггестия (от лат. cano – звучать, раздаваться и suggestio – внушение) – психическое внушение посредством ритма, мелодии, чередующихся и повторяющихся звуков.
Отдел рабочего снабжения (ОРС) – организация (предприятие) государственной розничной торговли в СССР.
Песня «Ветка жасмина» из репертуара группы «Цветы» на стихи Льва Ошанина.
Альфонс Туссенель (1803–1885) – французский натуралист, журналист и писатель.
Индырака – цыганская юбка.
Рома – цыган, мужчина.
Мериклэ – цыганское монисто, шейное украшение, ожерелье из нанизанных на нить монет, бус, камней.
Мы пришли домой (цыг.).
Да, правда (цыг.).
Калистрат – здесь: «верховой конь».
Сорок – мешок, в который помещается четыре десятка соболиных шкурок (40 – количество шкурок для пошива одной шубы). Со временем существительное «сорок» заменило в русском языке числительное, обозначающее цифру «40».
Парандзем – армянское имя, от староперсидского «паранд» – «как шелк».
М. Горький «Песня о Буревестнике».
Совхоз (сокр. от «советское хозяйство») – крупное сельскохозяйственное предприятие. В отличие от колхозов (коллективных хозяйств), являвшихся кооперативными объединениями, созданными на средства самих крестьян, совхозы были государственными предприятиями, в них использовался труд наемных работников. Задачей совхозов в первые пятилетки Советской власти было в том числе объединение мелких индивидуальных крестьянских и коллективных хозяйств в крупную жизнеспособную структуру с целью ведения совместной деятельности. Посему в данном случае «совхоз» – это сокращение от выражения «совместное хозяйство».
Песня «Товарищ» композитора О. Иванова на стихи А. Прокофьева. Была в репертуаре Аиды Ведищевой, Льва Лещенко и многих других исполнителей.
А.С. Пушкин «Признание».
Конфабуляция – нарушение памяти, психическое расстройство, ложное воспоминание, фантастический рассказ человека о событиях, никогда не имевших места в его жизни.
Чокеровщик – лесоруб, занимающийся обрубкой сучьев и вершин спиленных деревьев, подготовкой стволов к транспортировке и погрузке.
Скажи, кто ты! (цыг.)
Не смотрите! (цыг.)
В.С. Высоцкий «Сказка о диком вепре».
Ознакомительная версия.