медленно поднималась серебристая сигара люфтшиффа. Судя по очертаниям, это была одна из прогулочных яхт кайзера. — Каждый раз кажется, что он приходит, потому что ему нравится, как наш повар готовит штрудель. Но меня не оставляет ощущение, что я все время прохожу какие-то проверки.
— Успешно? — Крамм тоже поднялся и встал рядом. В отличие от Билегебена, Пелльниц был совсем небольшим городком, в основном состоящим из частных поместий и административных построек. Здесь не было такого множества заведений, как, впрочем, и самих улиц.
— Думаю, да, — Шпатц посмотрел на Крамма. — Сегодня он дал мне пропуск и предложил мне заходить, когда захочу, кабинет такой-то, третий этаж. И между делом уточнил, чтобы я не особо затягивал с визитом.
— Вот значит, как выглядит призыв на военную службу у вервантов, — Крамм хлопнул Шпатца по плечу. — Что-нибудь еще важное и не очень секретное он сказал?
— Думаю, мне предстоит остаться в тылу, — задумчиво проговорил Шпатц. — Во всяком случае, у меня создалось такое впечатление.
— Контрразведка?
— Да нет, какой из меня контрразведчик? Для таких занятий нужен талант и чутье, герр Крамм, — Шпатц снова вернулся в кресло и сунул в рот крохотную корзиночку с мясным паштетом. — Скорее что-то вспомогательное. Но анвальта мне взять дозволяется. Так что как только ты пройдешь свой экзамен и допрос, мы немедленно нанесем визит герру пакт Кальтенкорблу.
— Как я вижу, тебе не терпится покинуть родовое гнездо! — Крамм засмеялся. Шпатц не ответил, хотя ему очень хотелось рассказать Крамму подробности своего пребывания в Фалькенесте. Он бы уверен, что его начальник от души посмеялся бы над тем, что с ним тут происходит. Да он и сам бы посмеялся, если бы кто-то другой ему пожаловался на то, что каждую ночь он находит в своей спальне очередную девушку, как правило довольно симпатичную и готовую на все, лишь бы герр штамм Фогельзанг осчастливил ее возможным зачатием вервантского бастарда. Рвение девушек в этом вопросе было вполне понятно. Фрау Бригит пообещала каждой, кто успешно родит маленького Фогельзанга внушительное вознаграждение единовременно, если это будет девочка, и пожизненный ежегодный пенсион, достаточный, чтобы безбедно жить, не утруждая себя работой практически в любом городе Шварцланда, если родится мальчик. Для Вейсланда сумма была маловата. Впрочем, девушки, посещавшие спальню Шпатца, были вовсе не из бездельниц. Бригит очень придирчиво относилась к селекции своего рода. Так что все они были образованные, воспитанные из хороших семей и, как правило, уже сами обеспечивающие себя. Праздной бездельницей дозволялось быть только супруге верванта.
Но рассказать обо всем этом Шпатц пока не мог. Не пропадало ощущение, что в этом доме каждое его сказанное слово было зафиксировано в протоколе, а каждый съеденный бутерброд и выпитая рюмка алкоголя — подсчитаны и задокументированы. Так что Шпатц просто подмигнул Крамму и приложил палец к губам. Бывший начальник грустно улыбнулся и понимающе кивнул.
Лицо Вилберта Шварцрихтера не выражало никаких эмоций. Создавалось впечатление, что Бригит, принимая к себе на службу кого бы то ни было, помешала его предварительно в камеру с металлическим полом, через который пропускался ток каждый раз, как только на лице у человека появлялось выражение, отличное от протокольного. С такими лицами они все должны быть непобедимыми игроками в карты. Впрочем, вряд ли они тратили свое тщательно посчитанное и отмеренное время на такие глупости. Герр Шварцрихтер не имел официального названия своей должности. Он был одет в гражданское, правда костюм его был куда больше похож на военную форму, чем некоторые мундиры. Обычно он представлялся «доверенное лицо». Но для секретаря он был слишком крепко сложен, а для анвальта слишком мало занимался бумажной работой. Шпатц пришел к выводу, что Шварцрихнер занимается в основном вопросами безопасности семьи. Вот и сейчас он как бы невзначай встал рядом с захлопнувшейся за Краммом дверью и сделал вид, что это получилось случайно.
Этот кабинет принадлежал Хагану штамм Фогельзангу, и раньше Шпатц обходил его стороной. Сейчас же ему пришлось не просто войти сюда, но и занять место согласно протоколу — за циклопических размеров рабочим столом из черного дерева на совершенно неудобном жестком стуле с прямой и высокой спинкой. Шпатц осматривался, стараясь не особо крутить головой. Стены кабинета от пола до потолка были заняты книгами. Книжные полки были даже над окном и над дверью. Кажется, его дядя задался целью не оставить на стенах ни единого места, свободного от печатного слова. Одна полка была целиком занята трудами самого Хагана.
Крамма усадили в центре кабинета, прямо перед Шпатцем. На металлический стул, от одного вида которого начинала ныть спина.
— Кем вам приходится Герхарт пакт Герлихенген, герр Крамм? — опустив приветствия, вступительные слова и прочие наводящие вопросы начал Шварцрихтер.
— Он мой отец, герр инспектор.
— Я не инспектор, герр Крамм.
— Извините, герр Шварцрихтер, интонацией вопроса навеяло.
— Рекомендую вам воздержаться от комментариев не по существу.
— Хорошо, герр Шварцрихрер.
— Почему вы носите фамилию матери?
— Потому что она не была женой моего отца.
— Кем же она ему приходилась?
— Любовницей, герр Шварцрихтер.
— Как вы узнали, что этот гражданин является вашим отцом?
— С его слов и со слов моей матери, Альбины Крамм. Он часто приезжал к нам, когда я был ребенком.
— Вы знаете, чем именно он занимался?
— Он был офицером флюгваффе.
— Что произошло на рейсе «Шварцланд-люфтшифф-райзе» номер 345-21?
— Несчастный случай, герр Шварцрихтер. Лопнул один из тросов и повредил топливную цистерну.
— Но погиб только один человек, верно?
— Насколько я знаю, да.
— Как звали этого человека?
— По документам это был Отто Бернергаусс.
— А на самом деле?
— Не знаю, герр Шварцрихтер.
— Вы же знаете, что вам не рекомендуется лгать?
— Разумеется, герр Шварцрихтер.
— И все равно утверждаете, что не знаете, кто скрывался за фальшивыми документами на имя Отто Беренгаууса?
— Именно так, герр Шварцрихтер.
— Что вы скажете, если я сообщу, что этим человеком был Герхарт пакт Герлихенген?
— Что я удивлен. К тому моменту я не видел отца уже более десяти лет.
— Что вы делали на этом рейсе?
— Возвращался домой со службы.
— Вы очень неожиданно покинули ряды пилотов, герр Крамм.
— Семейные обстоятельства, герр Шварцрихтер. Моя мать тяжело заболела.
— Будете ли вы отрицать, что отбывали срок в тюрьме Вешвиц?
— Нет, герр