кого же Рей пытался обокрасть, но я промолчала. Не знаю, что за события происходили здесь два года назад, возможно, он не так уж и виноват. По крайней мере, мне очень, очень хотелось в это верить.
– Бэкки, перескажи все ваши беседы с Драммондом. Так точно, как только сможешь, любые мелочи важны! – Он забрал зеркало, поставил его к стене и теперь нависал надо мной.
– Уверен? Мы не только погоду обсуждали.
– Слово в слово, Ребекка. Как-нибудь переживу его нелепые попытки соблазнения, а вот следующее покушение – вряд ли. Представь, что ты пошла к жрецу покаяться.
Я указала на его голую грудь, но Рей невозмутимо стянул с кровати покрывало, накинул его на плечи и уселся поверх одеяла. Никаких шуточек или попыток поцеловать, значит, для него действительно важны эти детали. Я устроилась в кресле возле окна и начала рассказывать. Рей частенько перебивал меня, переспрашивал, а после новостей о кулоне подскочил на ноги и теперь задумчиво чесал подбородок.
– Надо переговорить с Йеном. Спокойной ночи, Бэкки!
На ходу он подскочил ко мне, чмокнул в щеку, улыбнулся и поцеловал уже по-настоящему, чувственно и неторопливо. И только после этого вышел из комнаты.
Глава 26
Утро в таверне шло своим чередом: я пыталась уследить за всем, Дилара будто приклеилась ко мне, компенсируя вчерашний промах, Рей тоже кружился неподалеку и рассказывал что-то Аните и Долорес.
– …После этого чары и разрушились, – резко закончил он, стоило мне подойти ближе.
– Вранье. – Долорес вытаращила глаза и поглядывала на нас с опаской. – Быть того не может.
– И я так думаю, – поддержала Анита. – Сковородкой небось шандарахнула, магия и испарилась. Помню, дед мой постоянно жаловался, что околдовали, поработили, задурили голову чарами… Бабка его только так и спасала. С одного замаха. Бывало, только потянется к шкафу, где эта сковорода лежит, а чары уже и того, пали. Иногда вместе с дедом. Хотя вот меня ни разу не околдовывали, даже интересно, как это. Надо будет попробовать. Только съездить за сковородой для начала.
– Мне кажется, тебя уже так расколдовывали, – Дилара задумчиво разглядывала официантку. – В детстве. Должны же быть причины для твоей… удивительности.
– А я типа от тебя чем-то отличаюсь? Три ноги там или голова не на туловище?
– Каждый цветок в саду уникален, и каждый помогает создавать общую картину. – Я встала между ними и попыталась загородить Аниту спиной.
– Это точно, но про расположение головы мне понравилось.
Я шикнула на Дилару и отправила девушек еще раз проверить все на кухне и открыть двери для гостей. Дальше все пошло своим чередом, хотя сильнее всего я переживала за Рейгаля. Вдруг решит проболтаться о нашей свадьбе, а я пока не готова к огласке. Осмыслить бы для начала и смириться! И уже потом решить, что делать со свалившимся на голову мужем.
Развестись, и как можно скорее. Это стало бы самым правильным решением. Отчего же тогда я не нахожу себе места, когда он болтает с другими девушками? А ведь Рей даже не пытался флиртовать с ними.
И губы до сих пор горят от его вчерашних поцелуев… Наверное, я самая слабая девушка в мире, если не могу твердо ответить «нет» этому пройдохе.
Пока размышляла об этом, в таверну зашел уже знакомый мне Гэб Гранд, инспектор по лицензированию из канцелярии бургомистра, в сопровождении моего вчерашнего похитителя.
– Уважаемый господин Блумстер, – прокашлявшись, начал он, – написал претензию на имя Ребекки Коул. Он имеет все основания подозревать вас в том, что вы присвоили один редкий и дорогой артефакт без официального оформления и лицензии.
Несостоявшийся бабушкин жених раздулся от важности и смотрел на меня с явным превосходством. Не достал вчера, решил компенсировать это сегодня.
– Он похитил меня и угрожал убийством!
– Все согласно полученным лицензиям. – Блумстер поднял вверх палец. – А ты скрываешь артефакт незаконно! Я же просил отдать его по-хорошему.
– Да, он в своем праве, – развел руками Гэб, а Рей взял меня за руку и покачал головой. – И обвинение выдвинул очень серьезное, так что лучше вам последовать за мной, Ребекка Коул. Или правильнее говорить Флинн? До меня дошли слухи, что наш свободолюбивый ворон все же остепенился. Поздравляю!
Он протянул руку Рейгалю, тот пожал ее и широко улыбнулся, после чего мельком взглянул на меня.
– О, так за это неплохо бы и выпить! – продолжил дознаватель.
– Повод, что ли, есть? – Анита единственная не таращилась на нас, но и делать вид, что протирает стол, перестала.
– Свадьба же! На них принято пить!
– И подарки дарить, так-то. Ваш где? Правильно, нету. – Она подобралась ближе к инспектору и плюхнула грязную тряпку прямо на середину стола. – Да и пьют за молодоженов, а вот эти вот – состоявшаяся пара. Я их сразу раскусила. Спорят точно как муж с женой, посторонние люди бы так постеснялись.
– Так что нам делать с этой претензией? – У меня дрожал голос, а еще хотелось сбежать куда подальше.
Однажды правда о нашей свадьбе все равно бы всплыла, но я надеялась, что это будет не так быстро и внезапно. Желательно после того, как мы решим, что делать со всем этим.
– Проследовать с нами на процедуру дознания, – повторил Гэб. – Но спешить не обязательно, можем остаться здесь на завтрак…
– А я говорила, что он теперь каждый день к нам захаживать будет.
– Лучше мы быстрее разберемся с делами, а завтрак можно завернуть с собой, – вмешалась я.
– Суп на утиных лапках и клювах? – с надеждой спросила Анита.
А я не спешила отказываться. Господин инспектор в самом деле зачастил к нам, но кормить до отвала того, кто поддерживает Блумстера, мне не хотелось.
– Ладно, я понял, что сегодня мне здесь не рады. Что, даже не прокатите?
– Это можно, – согласилась Анита. – Как и супчик.
Хитрый дознаватель все же прихватил суп, правда, вполне обычный, зато вчерашний. Бернард щедрой рукой выдал ему целую кастрюлю, содержимое которой плескалось на ухабах и резких поворотах. Рей наблюдал за этим с таким жгучим любопытством, будто ждал, когда суп разольется по светлому форменному мундиру, но крышка сидела слишком плотно.
– Вы женаты, даже не верится! – Гэб с трудом перекрикивал шум ветра. – Отличная девчонка, ради такой стоило бросить Дагру на два года.
– Я тоже так думаю, – процедил Рей.
– Наш брак скорее договорной. – Я решила внести ясность. – Такой вот подарок от родителей.
– Везет, мне только старый дедов сундук притащили. И то, думаю, им было просто лень разбирать хранящийся в нем хлам. Нет бы тоже блондиночку. Все же девушки со светлыми волосами обладают особым обаянием и внутренним светом.
Анита с визгом колес затормозила на дворцовой площади и повернулась к нему.
– Вот светлые волосы, а вот свободная девушка. – Она подвигала бровями. – Твои действия? Паническое бегство в себя, все понятно. – Не