– Не нужно нам такого счастья, – негодующе сказал начальник, – древние лазеры ещё никого до добра не доводили. Вы, Миллстоун, не представляете, как я рад, что у тех технологий есть слабые места, и они не доживают до наших дней. А то бы здесь шла настоящая бойня на лазерах. А у нас в участке только несколько девятимиллиметровых пистолетов, да дробовик, и тот конфисковали у одного из местных после того, как он чуть не совершил убийство.
– Занятная история. Так вы о нём знали заранее?
– Ну да, – вполне обычно кивнул Шерман, – когда то это было ружьё старика Сэма, он часто помогал нам отстреливать койотов. Когда он стал немного дурить от старости, то обещал закопать ружьё. Но видимо не сделал этого, а его беспокойный сынок чуть не натворил дел.
– Понятно. Тогда действительно хорошо, что оно не лазерное, или вообще, – он немного помедлил, – какое-нибудь ещё.
– Ладно, мы засиделись, – Шерман уверенным глотком допил пиво и собрался покинуть компанию, – некоторых офицеров мне завтра бы хотелось видеть в добром здравии, – назидательно сказал он и многозначительно окинул взглядом сидящих.
Офицеры вполне обыденно покивали в ответ. Видимо, такие просьбы были обычным делом, и они уже научились не обращать на них внимания. Застолье ещё недолго продолжилось без него, но вскоре засобирались и остальные.
– Ладно, я пойду, жена уже наверно волнуется, – покидая стол, сказал Кормер.
Миллстоун остался вместе с Майлзом и Саймоном, и эта компания была ему весьма приятна. Он знал, что настоящий разговор начнётся именно сейчас. Кроме них троих в "Золотой Шахте" не осталось никого из посетителей, а за барной стойкой остался лишь хозяин заведения.
– Ещё по пиву? – оживлённо предложил Миллстоун.
– Если вы готовы платить, – из-за спины раздался недоверчивый голос хозяина, конечно, с чего ему доверять незнакомцу.
– Само собой.
Миллстоун закинул руку себе за пазуху, и оттуда быстро появилась бумажная купюра номиналом в сотню федеральных денежных единиц. Джон подметил, с каким благоговением хозяин заведения принял деньги, и понял, что этого достаточно и для того, чтобы оплатить их предыдущий заказ, и тот, что они сделали сейчас.
– Вы ведь ещё не закрываетесь? – с некоторым вызовом спросил Миллстоун.
– Мы можем задержаться, – пробурчал здоровяк, удаляясь в сторону бара.
Несмотря на то, что хозяин говорил жёстко, вёл себя вполне культурно и доброжелательно. У Джона было хорошее настроение, поскольку ему удалось оттянуть окончание вечеринки.
– Ну ещё раз за знакомство, – детектив с готовностью чокаться поднял бокал.
– За него, – с всё той же доброжелательной улыбкой поддержал Майлз.
– Расскажете нам про свою тачку? – скромно спросил Саймон.
– Понравилась? – с улыбкой сказал Миллстоун, отхлебнув ещё пива.
– Ещё как, – кивнул Майлз.
– Ну, в общем…
– Я вас перебью, офицеры, – грузный хозяин заведения снова возник из-за спины и присел на полусвободную скамью.
Миллстоун ощутил тяжесть его появления, как физическую, так и психологическую – грузного сурового хозяина явно что-то тревожило, и Миллстоун заметил это только сейчас. Однако, Майлз и Саймон вполне спокойно отреагировали на здоровяка, и Джон с лёгкостью подхватил эту реакцию.
– Вас что-то тревожит? – вполне серьёзно спросил он.
– Да, – ответил тучный мужчина, кивнув головой.
– Интересно. Нам вы не говорили, – ответил Майлз.
– Вы не поверили бы. Но я слышал, что новый офицер выслушал старого Ника и раскрыл убийство.
– Ещё не раскрыл, конечно, но вас я тоже выслушаю.
– Кто-то ворует еду на кухне, – понизив голос, сказал хозяин.
– Кстати, я Джон, а как я могу называть вас? – Миллстоун протянул руку.
– Айен, – здоровяк ответил крепким рукопожатием, – и никто из них мне бы не поверил. Я хотел спросить вас.
– Хорошо, – кивнул детектив, – мы можем осмотреть эту кухню?
– Конечно, господин офицер.
Миллстоуна уже прилично шатало, но он встал и направился за хозяином. Майлз и Саймон последовали за ним, но позиция их, судя по выражениям лиц, была больше выжидательной. Им было интересно, как новый детектив справится с этой неожиданной просьбой.
Они прошли на кухню, где пахло чем-то вкусным, и Миллстоун ощутил голод, но старался его игнорировать и всерьёз воспринимать слова грузного хозяина. В целом, всё было не то чтобы хорошо, но и не плохо. Учитывая уровень жизни населения, блюда местного производства они сочли бы деликатесом.
– Вчера Кейна забыла здесь хлеб. А утром мы его не нашли, – сказал Айен, указав на один из столов.
У Миллстоуна в голове моментом промелькнуло то, что так пренебрежительно он говорит не о своей дочери, а о наёмной кухарке, которая подрабатывает здесь после основной работы. Ну и, если не забывать, какой ценностью обладал хлеб в местных краях, то его пропажу не могли не заметить.
– Я осмотрюсь, – он выставил вперёд руку с указательным пальцем, чтобы ему дали время поразмыслить над тем, что он здесь увидел.
– Хорошо, господин офицер, – с доброжелательностью ответил хозяин заведения.
Миллстоун лишь повёл глазами из одной стороны в другую. Примерно от входа в погреб до кухонного стола, несколько раз повёл носом, а после устремил свой взгляд наверх, как будто то, что он хотел найти, было там.
– Мы ведь можем подняться на второй этаж, – он строго и уверенно посмотрел в глаза хозяину.
– Разумеется, господин офицер, если это нужно для дела.
– Как раз для него это и нужно. Но боюсь, его подробности вас не обрадуют.
– Что вы имеете в виду?
– Я пока не уверен. Когда у меня будут доказательства, я обо всём вам расскажу.
Милллстоун быстро вскочил по ступенькам вверх. Казалось, опьянение оставило его, и он погрузился в рабочий процесс. Теперь ничто его не интересовало, кроме новых деталей, важных для дела. Майлз и Саймон последовали за ним, хотя и мало что понимали в происходящем.
В коридор верхнего этажа выходило несколько дверей от жилых помещений. Остановившись посреди, Миллстоун начал с пристрастием изучать его. В противоположном конце было окно. Первым делом Джон уверенно прошёлся до него, и, выглянув на улицу, некоторое время всматривался, как будто ожидал увидеть там преступника. Когда он отвернулся от окна, его лицо приняло очень задумчивый вид. Постояв немного, он прошёлся обратно к ожидавшим его Майлзу, Саймону и хозяину заведения.
– Я могу заглянуть в эту комнату? – Джон уверенно указал на одну из дверей.
– Но офицер, это комната моей дочери, – немного смутившись, ответил хозяин.
– Это очень важная деталь, – кивнул детектив, – но она не избавляет от необходимости осмотра. Вы позволите?