69
Перевод И. Бернштейн.
Персонаж «Возвращения в Брайдсхед».
Персонажи романов И. Во «Упадок и разрушение», «Мерзкая плоть», «Офицеры и джентльмены».
Роман Джона Фаулза.
Герой романа Томаса Гарди «Джуд незаметный».
Уголок любви (фр.).
Героиня сказки Л. Ф. Баума «Мудрец из страны Оз».
Персонаж романа Харпер Ли «Убить пересмешника».
Брэм Стокер «Дракула». Перевод Н. Сандровой.
Ч. Диккенс «Рождественская песнь в прозе. Святочный рассказ с привидениями». Перевод Т. Озерской.
Акт 3, сцена 4. Перевод Б. Пастернака.
Герой романа Ф. С. Фицджеральда «Великий Гэтсби».
Героиня романа Томаса Харди «Вдали от обезумевшей толпы».
Героиня романа Томаса Харди «Тэсс из рода д'Эрбервиллей».
Замечательная американская поэтесса трагической судьбы. Родилась в 1932 году, а в 1963-м покончила с собой.
Персонаж «Хикори, дикори, док» и «Убийство в Восточном экспрессе» Агаты Кристи.
Персонаж «Признания Адриана Моула» С. Таунсенд.
П. Б. Шелли «Жаворонок». Перевод В. Левина.
Butlin's Holiday Camps — система баз отдыха для представителей среднего класса в Англии, основанная сэром Уильямом Батлином. Знаменита своими массовиками-затейниками, так называемыми красными куртками.
«…Говорит КПС-12, сноскостанция Кладезя Погибших Сюжетов. Мы передаем горячие новости каждые четверть часа, чтобы постоянно держать вас в курсе новостей с Фабрики беллетристики…»
«…после выпуска новостей вы можете прослушать наше еженедельное документальное ток-шоу „Говорит Кладезь“, в котором будет обсуждаться описание порки; затем последует специальный выпуск „Новостей Кладезя“ о запуске новой книжной операционной системы СуперСлово™. В дискуссии в прямом эфире примет участие словомагистр Главного текстораспределительного управления Э. Ксавье Либрис…»
«…главные новости. Цены на точки с запятой, сюжетные проекты, прологи и возбуждающие моменты со вчерашнего дня продолжали снижаться, упав ниже двадцати восьми пунктов по индексу ТомаДжонса. Совет жанров объявил номинацию на девятьсот двадцать третью ежегодную Букверовскую премию. Хитклиф снова возглавляет категорию в номинации „Самый волнительный романтический персонаж“ — уже семьдесят седьмой год подряд…»
«…Впервые за восемьдесят семь лет будет собрана новая эпическая поэма. О названии и содержании будет объявлено особо, но ученые мужи считают это бессмысленной тратой сил: мастерство практически полностью утрачено. На следующей неделе мы также увидим открытие новой торговой сети, предлагающей готовые принадлежности для сборки литературного произведения. Она будет называться „Прет-а-пише“…»
«…Посетите Атриум Аттестованных Аллитераций Аарона! Удачнейший выбор ударных слогов и сходно слышимых словесных структур с семнадцатого столетия! Ищите нас на шестнадцатом этаже, семьдесят шестой шкаф…»
«…Посетите Словаторий Билла — вы найдете там все слова в мире! От „бе“ до „антидезистеблишментарнизма“! Мы сумеем обеспечить все ваши нужды в сюжетостроении. Двенадцатый этаж, полка семьдесят восемь…»
«…Скоро будет запущена программа СуперСлово™ — высшая читабельность! Чтобы получить бесплатную информацию по последней версии операционной системы КНИГА и узнать, как ее новые улучшенные характеристики преобразят вашу книгу, обращайтесь в Главное текстораспределительное управление по адресу: халявофон/суперслово…»
«…Демонстрационный зал Новейших главных персонажей Прост О'Фила! Все, что вам необходимо! Прост О'Фил предложит вам генератов от A6 до D9. На этой неделе в продаже: миссис Дэнверс, выбор из трех, новые. Леди Шалотт, клонированная для незаконченного ремейка. Здоровый A6 в хорошем состоянии. Группа неуправляемых C5 для массовых сцен — подробности по комментофону. Полный список наших предложений и результаты опроса на комментофон/простофил».
— Вера Тушкевич! Ты меня слышишь?
— Да, слышу. Незачем кричать. Я оглохну от тебя, ей-богу!
— Не доверяю я этим комментофонам. Того и гляди подхватишь какую-нибудь противную плебейскую болезнь. Где мы в прошлый раз встречались? На том вечере у Шетцбургов? Ну, где подавали яблоки «Бенедикт»?
— Нет, Софья, нас с мужем не пригласили. Он голосовал против графа Шетцбурга на последних выборах.
— Значит, это было на Большой Морской у княжны Бетси. А что случилось с Карениной, ты не в курсе?
— С Анной? В курсе, только никому не рассказывай! Алексей Вронский втюрился в нее по уши, как только увидел ее на железнодорожной станции!
— Станции? Какой?
— В Санкт-Петербурге. Помнишь, там городовой упал под поезд и его задавило?
— Анна с Вронским встречались там? Как банально!
— Это еще не все, Вера, дорогая! Подожди. В дверь звонят. Никому ни слова, я тебе перезвоню!
«…Специальное предложение колледжа Святого Табулараса — высококачественные постановочные персонажи для случайных локаций в вашем произведении. От ужасных отцов до проходных старших полицейских офицеров. Наши постановочники гарантируют вам конфликт при наличии даже самого примитивного главного героя! За дополнительной информацией обращайтесь по халявофону в колледж Святого Табулараса…»
— Вера, это ты? Ну и денек! Дождь, ветер… Ну, расскажи еще об Анне!
— Ладно. Нынче вечером Анна танцевала с Вронским на балу. Он просто тенью за ней ходит, но это еще не все!