Немного успокоившись, мистер Райт быстро оглянулся и проговорил:
— Артур, ваши предположения нелепы. Между мной и мисс Арианой невозможны те отношения, о которых вы намекаете.
Теперь пришла очередь удивляться детективу.
— Почему? — выдохнул он, вытирая кровь с губ. — Разве вы не считаете мисс Ариану красивой женщиной?
Мистер Райт утвердительно качнул головой, все еще продолжая внимательно поглядывать на своего спутника.
— Конечно, считаю. Она для меня самый близкий человек и поистине самая прекрасная женщина, которую я когда-либо встречал.
— Тогда я ничего не понимаю, — вспыхнул детектив. — Объяснитесь, наконец.
— Мистер Бартон, дело в том, что мисс Ариана и я — родные брат и сестра. Мы это выяснили совсем недавно, — проговорил мистер Райт.
Детектив ошарашено уставился на своего собеседника.
— Почему вы так решили? А мистер Паркс знает об этом?
Мужчина отрицательно покачал головой.
— Мое настоящее имя Даниэль Блэр. А дяде Джеральду я просто не успел всего рассказать. События последних дней развивались очень стремительно.
Даниэль поведал ему историю своего спасения, опустив момент, когда приемный отец превратил его в оборотня.
Глава 16
После услышанного на лице мистера Бартона отразилось изумление.
— Теперь-то вы понимаете, Артур, что я не пытался произвести впечатление на мисс Ариану? И у меня нет намерения соблазнить ее.
Их откровенный разговор был прерван голосами мужчин, которые шли им навстречу.
— Мистер Бартон, мистер Райт, мы осмотрели всю округу, но их нигде нет, — проговорил мистер Дюк. — Мы не знаем, куда они могли пойти. Все замерзли, может продолжить поиски утром.
— Что вы такое говорите? — крикнул на него детектив.
— Ну, хорошо. У вас есть какие-нибудь соображения, где нам их искать?
— Нужно попытаться подняться на гору. Может нам удастся обнаружить их следы среди деревьев, — ответил ему сыщик.
Разделившись на небольшие группы, мужчины отправились в сторону леса. Артур и Даниэль решили снова пройти вдоль ручья. Проходя мимо своего дома, мистер Райт резко остановился и прислушался.
— Что случилось? — спросил детектив, вопросительно глядя на своего спутника.
— Не знаю. Я слышу какой-то монотонный звук. Он идет, словно из-под земли, — тихо ответил Даниэль. — И ее запах. Сильнее всего я чувствую его возле дома.
— Вы на самом деле так сильно ощущаете запахи? — с сарказмом в голосе спросил Артур.
Даниэль подошел ближе, резко втянул воздух и проговорил:
— Пару недель назад, Артур, вы беседовали с человеком, который курил кубинскую сигару, дом, где вы проживаете, расположен рядом с типографией, а незадолго до отъезда вы прогуливались по берегу моря и промочили свою обувь.
Детектив удивленно уставился на мужчину, стоящего напротив него.
— И если я где-то ошибся, то поправьте меня, — продолжил Даниэль.
— Нет, — Артур отрицательно замотал головой, ошарашено уставившись на своего спутника. — Все, что вы сказали, действительно так.
— В таком случае предлагаю больше не язвить на тему моего острого обоняния, — проговорил Даниэль. — Лучше давайте подумаем, что это за странный звук, и почему запах Арианы и девочки острее всего ощущается именно здесь.
— Возможно, здесь пахнет сильнее, потому что они обе живут в этом доме, — неуверенно произнес детектив.
— Нет, — ответил Даниэль. — Запах идет не из дома.
— Тогда откуда? — удивился Артур.
Его спутник направился к беседке, затем, неожиданно развернувшись, пошел в направлении здания. Артур посмотрел на светлые стены дома, сверкающие в темноте от мелких снежинок.
Он пошел следом за своим спутником, со стороны наблюдая за его действиями.
Даниэль резко остановился, словно прислушиваясь к какому-то звуку, слышимому только ему, затем опустился на колени, снял шапку и прижал ухо к земле.
— Мистер Райт, с вами все в порядке? — удивленно спросил детектив.
— Тише, — резко остановил того Даниэль.
Полежав так пару минут, он вскочил и начал озираться, словно пытаясь обнаружить источник звука. Его взгляд упал на небольшой сугроб, возвышающийся у стены дома. Сорвавшись с места, Даниэль помчался в том направлении.
К ночи сильно похолодало, верхняя часть снега схватилась морозом, дыхание мужчин вылетало белым паром, нос и щеки ощутимо пощипывало.
Детектив заметил, что бежавший впереди него мистер Райт вновь остановился и припал к земле, затем вскочил и стал руками разрывать снег.
— Мистер Райт, вы что-то обнаружили?
— Помогайте мне, Артур. Они здесь, — проговорил Даниэль хриплым голосом.
Мужчина опустился рядом с ним и стал руками разрывать снег. Вскоре их пальцы коснулись деревянной дверцы.
— Этот люк ведет в подвал, — проговорил мистер Райт, пытаясь открыть дверь.
Наконец, ему удалось нащупать засов, и он с силой потянул задвижку. Послышался громкий металлический лязг. Резко скрипнув, дверца люка с трудом поддалась. Оттуда повеяло затхлым запахом подвала и сырости. Даниэль сделал глубокий вдох перед тем, как войти.
Достав из кармана спички, Артур чиркнул одной и поднес слабый огонек к темноте проема.
На полу помещения лежали тени от мужских фигур. Вниз вело несколько небольших деревянных ступеней, по которым в ту же секунду стал спускаться Даниэль. За ним последовал и детектив. Здесь повсюду были разбросаны тяжелые ящики, в какие часто упаковывают мебель. На полу валялся какой-то мусор.
— Ариана, — крикнул Даниэль, вглядываясь в темноту.
Где-то справа раздался едва различимый шорох, и оба мужчины тут же устремились в ту сторону. Снова чиркнув спичкой, детектив Бартон увидел в углу лежавшую без чувств девушку, а рядом с ней ворочалась Эмили с завязанными за спиной руками и заткнутым кляпом ртом. Заметив их, она громко замычала.
Мужчины тут же кинулись к ним. Как только Даниэль вытащили кляп изо рта девочки, она тут же начала сильно кашлять.
Схватив Ариану на руки, детектив устремился к выходу, но дверь перед его носом тут же закрылась. Громко лязгнул засов, и они оказались в полной темноте.
— Эй, что за шутки! Немедленно выпустите нас, — закричал Артур Бартон.
Но с той стороны не было слышно ни звука. Подбежавший Даниэль стал с силой стучать, стараясь привлечь внимание, но снаружи никого не было.
— Кто бы это ни был, но он знал, что делает, — проговорил детектив. — Только мы вдвоем пошли в этом направлении, остальные ушли в другую сторону. Так что нас найдут в лучшем случае через пару часов, а за это время убийца попытается скрыться.
В этот момент громко всхлипнула девочка, прижимаясь к Даниэлю, держащему ее на руках.
— Эмили, ты видела, кто на вас напал? — спросил ее детектив.
— Да, — еле слышно произнесла малышка.
Глава 17
В ту же секунду за дверью послышался легкий шорох и плеск, словно тот, кто запер их, поливал какой-то жидкостью дверцу подвала.
— Что он делает? — вслух произнес детектив.
— По запаху это керосин, — втянув носом воздух, проговорил Даниэль. — Эй! Сейчас же откройте и выпустите нас!
Но снаружи по-прежнему стояла тишина. Вдруг из небольшой щели в двери стали появляться тонкие струйки сизого дыма, а через пару мгновений вспыхнул огонь. Пламя разрасталось все сильнее и сильнее. Вот уже весь проем был объят мелькающими языками огня, а небольшое помещение, где были заперты люди, стало наполняться черным едким дымом. От удушливого смрада, висевшего в воздухе, Эмили начала задыхаться и кашлять.
Детектив Бартон аккуратно опустил на пол девушку, все еще лежащую без сознания, подбежал к двери и попытался выбить ее ногой. От его сильных ударов, сыпавшихся на объятую пламенем дверцу, во все стороны полетели искры. Раскиданные вокруг них ящики стали загораться и тлеть.
— Постойте, — окрикнул его Даниэль. — Здесь все скоро запылает, и мы сгорим или задохнемся от дыма. Помнится, где-то тут был расположен вход в дом. Помогите мне.