— Один прокол когтем, один волос с ваших шкур, и вас пустят на собачий корм. Хватит на две порции.
Харпер наблюдал эту неожиданную сценку с еле заметным выражением интереса на неулыбчивом лице. Что он при этом думал, понять было невозможно.
Клайд грубовато потрепал Джо по загривку и сказал с улыбкой:
— Я предоставил этого кота Бонни Доррис для группы «друг-не-вдруг», которую она организовала в пансионате «Каса Капри».
Харпер приподнял бровь и кивнул:
— Она затеяла это ради своей матери – единственный способ, до которого она сумела додуматься, чтобы протащить туда своего пуделя. Ей кажется, пес поднимет Сьюзан настроение, а это поможет скорее выздороветь. Сьюзан просто души в нем не чает.
— Бонни рассказала мне про свой план, она уверена, что пес поможет Сьюзан пережить болезненные процедуры и поддержит ее дух во время лечения. — Клайд небрежно взъерошил шерсть кота, что тому наверняка не понравилось. — Бонни хочет, чтобы в группу входило и несколько кошек, так почему бы и нет? Пусть этот маленький нахлебник поработает за свое пропитание.
Джо неподвижно застыл под рукой Клайда, стараясь сдержать ярость. Ох и поплатился бы он сейчас за такие слова! «Пусть этот маленький нахлебник поработает за свое пропитание» . Подожди, вот только останемся одни!
Выбравшись из-под руки, кот отвернулся, рисуя в уме наиболее интересные действия, которые он мог бы предпринять, чтобы поставить Клайда Дэймена на место.
— Поверить не могу, что она возьмет туда кошек. Собаки – само собой. Собаку можно выдрессировать, заставить слушаться. А кошки разбегутся повсюду, их же невозможно контролировать. А впрочем, может, оно и к лучшему. Несколько снующих туда-сюда кошек развеселят этих старичков, глядишь, им не так скучно будет. — Харпер слегка нахмурился и продолжил: – А то со скуки им всякая чепуха в голову лезет. К нам поступило несколько странных звонков оттуда.
— Да? — с интересом отозвался Клайд. — А что за странные звонки?
Худая фигура Харпера немного передвинулась, он сменил позу.
— Да мерещится им всякое. Одна старушка-веселушка звонит нам раз в три-четыре месяца, утверждая, что в доме престарелых пропадают пациенты и что несколько ее друзей уже пропали.
Клайд слушал, откинувшись на спинку сиденья.
— Когда кто-то из постояльцев «Каса Капри» заболевает, его переводят из общего отделения, "Внимания", в клиническое, так называемую "Заботу". Там больше персонала, в том числе медсестер, обученных ставить капельницы и что там им еще надо. Визиты из "Внимания" в "Заботу" не поощряются, начальство не хочет, чтобы народ шнырял туда-сюда. Я могу их понять. Так вот, эта старушенция беспрерывно твердит, что ей не дают увидеться с ее друзьями, что ее друзья исчезли. Она меня так достала, что я отправил туда Бреннана посмотреть, что и как, чтобы успокоить ее. — Харпер усмехнулся. — Все якобы пропавшие были на месте, их имена написаны на дверях, а сами пациенты – в кроватях. Бреннан когда-то давно был знаком с двумя из них. Сказал, что они сильно усохли, от возраста. — Он покачал головой. — Мне кажется, в этом пансионате за ними хорошо ухаживают, такое заведение еще поискать надо. Но бедная госпожа Роз этого не понимает. Каждый раз, когда звонит нам, она причитает и жалуется.
— Старость не радость, — заметил Клайд.
Харпер кивнул.
— Надеюсь, я быстро коньки откину, когда придет время. — Он склонился пониже, чтобы лучше рассмотреть интерьер «Бентли»: мягкую белую кожу, блестящие, сделанные со вкусом аксессуары, гладкую мозаичную торпеду. — Как думаешь, во сколько Аделине обошлась эта крошка?
— В три с половиной сотни штук, — сказал Клайд. — Как насчет покера на этой неделе?
— Решено. Если только на нас не свалится какое-нибудь тройное убийство.
Харпер взглянул на кошек, которые спокойно лежали на халате, покачал головой и вернулся к патрульной машине. Сев за руль, он поднял руку, сдал назад и уехал. В течение получаса после отъезда Макса Харпера Джо и Дульси имели возможность прокатиться в первый и, скорее всего, в последний раз на принадлежавшем Аделине Прайор жемчужно-красном «Бентли-Азур» стоимостью в 340 тысяч долларов. Сидя на переднем сиденье, словно какая-нибудь знаменитость, Дульси осторожно принюхивалась к деревянной торпеде, однако не позволяя своему розовому носику коснуться этого кленово-орехового шедевра. Сейчас, когда ее везли в этом мягком, мурлычущем, могучем и роскошном лимузине, она чувствовала себя такой довольной, будто ей в лучшем ресторане подали на ужин канарейку в сливочном соусе на серебряном блюде.
Они направлялись вверх по склону в сторону поместья Прайор. Проезжая мимо «Каса Капри», Клайд сбросил скорость. За ним следовал его собственный старинный «Паккард» , за рулем которого сидел его главный механик. Этот невозмутимый человек не сказал ни слова про увеселительную поездку, устроенную Клайдом для пары кошек. Работники мастерской слишком хорошо знали, что его легко обидеть неосторожным высказыванием насчет этих зверьков.
Когда они проезжали мимо пансионата, Джо спросил;
— Харпер больше ничего не говорил насчет домушницы?
— Вообще-то говорил. Он считает, что она собирается двинуть дальше, вверх по побережью. Она уже попробовала свои силы в Полулунной бухте.
— В самом деле? — сказал Джо и пожал плечами. — Она ведь обчистила еще один дом в Молена-Пойнт не далее как сегодня утром.
Клайд так резко повернулся к коту, что «Бентли» немного отклонился от курса. Однако достаточно было легкого движения руля, чтобы автомобиль, как хорошо вышколенный конь, мгновенно отозвался и выровнял ход.
— Откуда ты знаешь, что она обчистила еще один дом? Ты что, ходил за ней по пятам?
Джо напустил на себя невинный вид.
— Вы когда-нибудь прекратите соваться куда не просят?
— Она утащила золотое платье и всякие ювелирные украшения из того нового двухэтажного дома, что стоит чуть выше Кипарисовой улицы.
— Харпер будет в восторге, что его любимый осведомитель снова в деле. Полагаю, ты и машину ее можешь описать.
— Ничего подобного, — поспешно заявила Дульси. — Машину не видели. Но платье шикарное, с искрой.
Джо, прищурившись, посмотрел на нее. Ему это не нравилось, уж больно сентиментальной оказалась Дульси в отношении этой тетки. Не любил он подобную чувствительность в своей даме сердца. И куда при этом исчезала безжалостность его партнерши по охоте?
Клайд свернул на широкую дорожку, затененную дубами. Ни одного строения видно не было, извилистая дорога вела через гребень холма. Некоторое время они ехали в тенистой прохладе под нависающими с обеих сторон дубовыми ветвями, затем дорога сделала последний виток, и неожиданно их взорам предстал дом, стоявший как раз на вершине холма. Двухэтажная усадьба в средиземноморском стиле стояла под шатром дубов таких громадных, что они наверняка появились здесь задолго до того, как был построен этот дом. Вдали за домом виднелось какое-то еще более древнее сооружение.