переднем садике. На нем опять был оранжевый пуховик, в руках тот же чемоданчик.
– Доброе утро, мисс Уайт, – радостно поздоровался он.
– Доброе утро, мистер Даррстоун, – охотно и немного смущенно отозвалась она.
– Зовите меня Лео.
– М… Хорошо. Лео. Я – Мэри.
Оба стояли, переминаясь с ноги на ногу, и ветер сбивал пушинки снега с верхних ветвей деревьев.
– Холодно, – сказал Лео и зачем-то добавил, – сегодня Хэллоуин. Отмечаете?
– Я… – Мэри вспомнила о намечающейся вечером пирушке в пабе, о том, что сегодня суббота, и что опять всей группой собирались в клуб. Ей нравился клуб – с цепляющим названием «Комедия», – нравилась музыка и компания. Но она не без оснований опасалась, что в честь праздника кроме костюмов и кровавых мэри в дело пойдет темнота для создания спец-эффектов. – Нет, я не отмечаю.
– Вот как.
Казалось, он хотел сказать что-то еще, но раздумал.
– В любом случае, хорошего вам дня!
– До свидания, Лео.
Мэри смотрела, как он вышел на дорогу и зашагал вниз, в город.
«Работает по субботам? Интересно, где?»
Она спохватилась и поспешила к дому. Обойдя его вокруг – Хьюгерт сказал входить с черного хода – Мэри очутилась в заднем саду. Темные стволы буков причудливой изгородью стояли на фоне сереющих склонов холма… какая-то постройка в дальнем конце сада – разглядывать было некогда, она уже и так опаздывала.
Мэри переоделась в подсобке. Это была довольно большая комната, по меркам английского дома: здесь помещались стиральная машина, сушилка для белья, вешалки и шкафчики для прислуги, высокий стол и несколько табуретов под стать ему. Она надела передник, висевший на крючке.
«Прямо "Аббатство Даунтон"».
Положила новенький фонарик в карман передника. Взяла салфетку из микрофибры, мыльный раствор в пульверизаторе, метелочку для пыли.
Вчера Хьюгерт показал Мэри все помещения первого этажа и подробно объяснил, где что должно быть сделано. Мэри решила начать с гостиной.
Она протирала пыль с каминной полки и фоторамок, по пути разглядывая фотографии. Четверо мальчишек в школьных формах, обнявшись, смеются в камеру в зеленом саду. Портрет красивой женщины с рыжими волосами, рамка с траурной лентой… Портрет статного мужчины рядом с этой женщиной… Не успела Мэри взять его, как фоторамка взмыла в воздух на пару дюймов и тут же приземлилась на место. Тихий щелчок, с которым она опустилась на полку, дошел до Мэри секундой позже, как в замедленном кино.
«Должно быть, мне просто почудилось».
Она обернулась. В комнате было пусто. Но новое движение возникло у журнального столика: лежавшая на нем колода карт самопроизвольно начала перемешиваться. Точнее, ее будто бы перетасовывали невидимые руки.
Мэри глубоко и шумно выдохнула и спросила:
– Доброе утро?
Никто не ответил.
– Кто здесь?
Она еще раз выдохнула и, зачем-то сказав «извините», ретировалась.
Она не сразу сообразила, в какой стороне подсобка, и попала на кухню. Хьюгерт разбирал поднос с чайными принадлежностями и стряхивал крошки печенья в раковину.
– Доброе утро, мисс Уайт, прошу прощения, я не встретил вас утром… Вы нашли все принадлежности?
– Доброе утро, мистер Хьюгерт. Да, нашла, благодарю вас. Я… там кто-то есть? В гостиной?
– Возможно. Впрочем, я не уверен. Вряд ли вы кому-то помешали. А, вот и мисс Райли. Мисс Райли, это мисс Уайт. Пожалуйста, помогите ей собрать пылесос, если у нее возникнут с этим трудности. Мне нужно на почту.
Хьюгерт вышел, а Мэри смотрела, как мисс Райли поставила пакеты из супермаркета на стол и сняла свой капот и длинный плащ.
– Доброе утро, мисс Райли! Это вы передали мне адрес, верно?
– Доброе утро, – скупо ответила та.
Поправив седеющие волосы, женщина вышла – видимо, чтобы оставить одежду в подсобке, – и менее чем через минуту вернулась.
– Помочь вам разобрать продукты? – предложила Мэри.
– У вас есть свои обязанности, – сурово отвечала мисс Райли, проворно расставляя в холодильнике молоко и коробки с яйцами. – Впрочем, если вы закончили в гостиной, то могу предложить вам чаю.
– Благодарю вас, – радостно отвечала Мэри, которой ужасно не хотелось оставаться одной. – Мне еще осталось там пропылесосить, но, наверное, это лучше сделать сразу на всем этаже, заодно.
– Как вам будет угодно.
Мэри и глазом не успела моргнуть, как мисс Райли поставила перед ней чашку дымящегося чая и тост с мармеладом на блюдце. Себе она выделила такой же завтрак и села напротив Мэри.
– Мисс Уайт, вы новенькая здесь, позвольте мне предостеречь вас, – кухарка наклонилась через стол, кивая головой.
Внутри у Мэри что-то сжалось. «Она, конечно, знает… Она расскажет мне, что тут происходит».
– Будьте осторожны с мистером Майклом Даррстоуном. Он не та компания, в которой хочет оказаться приличная девушка.
В дверь постучали, и на пороге появился молодой человек, одетый в стильные джинсы и рубашку навыпуск. Длинные волосы его были зачесаны в «хвост», темные глаза смеялись.
– Доброе утро. Мисс Райли, мисс… Уайт, если не ошибаюсь?
Мэри поспешно встала и поздоровалась.
– Мисс Уайт, не сочтите за труд, принесите мне чашку чаю в гостиную.
И он развернулся, чтобы уйти.
– Это не входит в ее обязанности, мистер Даррстоун, – голос мисс Райли звучал так твердо, что показался Мэри карканьем. – Я принесу вам чай. Нужно только вскипятить чайник.
– Я помогу вам, мисс Райли, – с готовностью сказала Мэри.
Мистер Даррстоун обернулся с уверенной улыбкой:
– Буду ждать.
– Это же он! – воскликнула мисс Райли, едва за ним закрылась дверь. – Я вам только что говорила…
– Не переживайте, пожалуйста, что может случиться?
Мисс Райли посмотрела на нее долгим взглядом.
– Ваша невинность поражает, деточка.
«Как быстро она взяла меня под свое крыло, – весело и с ноткой нежности подумала Мэри. – Правда, что может случиться?»
И вдруг ее осенило:
– Он замешан в истории с Лиззи?
Взгляд кухарки на этот раз был не только долгим, но и особенно пронзительным.
– А вы неплохо осведомлены. Да. Не удивлюсь, если с него это и началось, – процедила она сквозь зубы и налила еще одну чашку чая.
* * *
Мэри поставила поднос на журнальный столик.
Майкл Даррстоун стоял, прислонившись спиной к стене у самого окна. В руках его были карты, которые он тасовал со скоростью профессионального игрока. Он усмехался:
– Хотите, покажу вам фокус?
– Сделайте одолжение.
Продолжая тасовать карты, он подошел к Мэри и предложил вытянуть любую.
– Покажите ее мне. Так, теперь уберите в колоду. Да, в любое место.
Колода оставалась в его руках. Мэри неловко постаралась засунуть шестерку червей поглубже.
– Теперь возьмите колоду. Отнесите ее на столик, пожалуйста. Спасибо. Теперь подойдите сюда.
Он провел рукой вокруг ее головы, почти касаясь