Младший Винчестер вывел Импалу на Фордхэм-роуд и свернул налево к университету, потом они поднялись на холм к бульвару Кинга, то и дело застревая на светофорах, свернули направо, и Сэм припарковал машину около пожарного гидранта перед автомобилем МакБейн. Сегодня детектив была в черных джинсах и толстовке с мультяшками студии «Уорнер Бразерс», и такой выбор гардероба поднял ее в глазах Дина на целое деление.
— Что случилось? — спросил Сэм.
— Прошлой ночью я работала над делом и отключила телефон. К сожалению, мой провайдер работает через пень-колоду, так что доступ к голосовой почте я получила только днем. Там было обычных пятьсот звонков от тетушки Вернезы — так всегда бывает, если я не отчитываюсь перед ней каждый час — и сообщение от Артура.
Сэм сдвинул брови:
— И что он сказал?
— Немного, — детектив достала телефон и настроила громкую связь.
— У вас одно сохраненное сообщение, — сказал механический голос.
После сигнала раздался голос Маккея, звучащий так, будто его владелец сражается с одышкой:
— Детектив… это Артур Гордон Пим… Я узнал кое-что невероятное… так что вам следует… ох!
Потом можно было различить какие-то шорохи, звяканье, а потом механический голос проговорил:
— Среда, двадцать три тридцать девять.
МакБейн спрятала телефон:
— Звучит невесело. Я пыталась перезвонить раз пятнадцать, но безуспешно, и тогда включила передатчик-ответчик, — она указала на дорожку около дома. — Телефон лежал здесь, и выглядел он вот так, — она достала две половинки корпуса.
— Плохо, — проговорил Сэм.
— Слушайте, жалко парня, конечно, — встрял Дин, — но делать-то что теперь?
МакБейн смерила его взглядом:
— Как что, пушистик? Искать. Он сказал, будто узнал что-то невероятное, а это может значить только одно.
— То что, когда вы попросили его не соваться, он не послушал? — осклабился Дин.
К его удивлению детектив выдала ответную ухмылку:
— Хорошо, не одно. Еще это может значить, что он вышел на убийцу, и убийца нехорошо обошелся что с ним, что с его телефоном.
Сэм поскреб острый подбородок:
— Думаете, плохой парень похитил его, чтобы сделать жертвой номер пять?
— Да, но великий день состоится только во вторник, — задумчиво проговорил Дин. — Хотя другие убийства он тоже планировал заранее: выкрал обезьяну, разыскал дом и пустую квартиру.
— А женщину убил и вовсе рано, — поддакнул Сэм.
— Вот мы и додумались, — сухо сказала МакБейн. — Я уже всё здесь проверила, нежилых зданий-квартир поблизости не наблюдается. А парк — слишком открытое место.
— А как же детишки? — вмешался Дин.
— Тогда у него был обколотый орангутанг, а сейчас только нежелательный заложник. Где бы он ни провернул дело, это должно случиться вдали от посторонних глаз.
Сэм, уставившись на дорогу, наморщил лоб. Дин хорошо знал это выражение:
— Что надумал, Сэмми?
— Церковь на углу.
— Святой Николай Толентинский, — объяснила детектив. — А что с ней не так?
— Там есть колокольня?
— Ну да. Они звонят там ночью по субботам и в воскресенье во время службы.
— Одно из самых известных стихотворений По — «Колокольчики и колокола». Собственно, церковным звоном он и вдохновился.
— В стихе кто-то умер? — спросил Дин.
Сэм покачал головой:
— Нет, но не думаю, что это помешает нашему убийце.
— Особенно если жертва — настырный коротышка в кошмарном костюме, — пробормотал старший Винчестер. — Такой точно собьет всё расписание.
— Он довольно тщательно следует правилам ритуала, — проговорил Сэм. — Фазы луны и всё такое… Если инсценировать стихотворение…
Его голос сошел на нет, и Дин не выдержал:
— Ну, Сэм?
Брат повернулся и уставился на него застывшим взглядом:
— Я вспомнил пару строчек. Как-то там «только плакать о пощаде, и к пылающей громаде», та-та-та, «а меж тем огонь безумный», та-та-та, «то из окон, то по крыше, мчится выше, выше, выше»…
Внезапно Дину на ум пришли непрошеные образы из недавнего кошмара: мама и Джессика, пришпиленные к потолку и исчезающие в пламени. Смерть женщин, дорогих ему и Сэму. Маккей никогда не был ему дорог, но подобной судьбы он бы даже врагу не пожелал.
— Пошли, — коротко сказала МакБейн.
— Очешуеть, — пробормотал Дин себе под нос.
Ну а что? Они с братом додумались до разгадки, а руководить она собирается? Потом он напомнил себе, что если бы не МакБейн, их бы здесь не было. И потом, надо же что-то делать, пока копы трепыхаются, как мухи в варенье. Короче, копов Дин не любил. Никогда не любил. И не только за полное невежество в отношении ночных тварей — этим все страдали, но законопослушное поведение никак не укладывалось в их с Сэмом работу. Он уже давно потерял счет случаям, когда полиция хоть немного, но пыталась им помешать. Были, конечно, и исключения — та же Баллард, к примеру, или шериф в Хиббинге[135]. Хотя то дело не было связано со сверхъестественным, так что Кетлин в итоге осталась в неведении. В общем, как ни крути, а МакБейн оказалась в числе положительных героев и действительно им помогла. Но сама ситуация всё равно ему не нравилось: вдвоем с Сэмом работается лучше.
— Ах да, — ожила детектив, — когда всё это закончится, напомните, чтобы я вам кое-что сказала.
— Ладно, — недоуменно отозвался Дин.
Дальше МакБейн предпочла не распространяться. Они подошли к церкви, и оказалось, что у нее целых три передних двери, не говоря уж о боковых. Детектив по здравому размышлению выбрала центральную — резную деревянную дверь почти в два человеческих роста высотой.
— Пойдем, как честные люди? — поинтересовался Дин.
— Я не собираюсь ломиться в церковь, пушистик. Довольно за свою жизнь нагрешила. А теперь держите варежки закрытыми и предоставьте дело мне.
Дин возмущенно посмотрел на брата, но Сэм только послал ему взгляд в духе «Ну а что ты от меня хочешь?» И не то чтобы они сами никогда не пробирались в церкви тайком…
После нескольких мучительных секунд, которые для Дина растянулись по крайней мере на несколько дней, дверь со скрипом открылась, и на пороге показался сонный человек.
— Полиция, отче, — МакБейн показала удостоверение.
— Я диакон, — пробормотал человек. — Все священники на выездных занятиях на неделю.
«Счастливчик, — подумал Дин. — Сидит в таких хоромах совсем один». Он принялся прикидывать, какие проблемы грозят диакону, пока священники в отъезде, и разочарованно решил, что в сущности никаких.
— Простите, но у нас есть все основания полагать, что на вашу колокольню проник злоумышленник. Можем мы войти?