смерть, чтобы вновь возродиться — тяжко вздохнул. Разом вспыхнуло резное деревянное кружево, еще миг спустя рухнули стены, а еще миг спустя прибыли пожарные.
Когда все было кончено, капитан, начальник пожарной команды спросил, всем ли удалось покинуть дом.
Тина благодарно кивнула:
— Дику… то есть, лейтенанту Прайсу почудилось чье-то лицо в чердачном окне, но мы все здесь.
На лице капитана отразилось сочувствие.
— Наверное, клуб белого дыма. Бывает такое иногда. Вам известно, как начался пожар?
Генри, без умолку ругавший все на свете, пока санитары обрабатывали его ожоги, разом умолк. Бесконечная цепочка ругани оборвалась, и он в ужасе уставился на Тину. Более практичная Гейл тихонько двинулась к деревьям, в темноту.
— Да, — кивнула Тина. — Но мне интересно другое: как это Дику удалось появиться как раз вовремя, чтобы спасти нас. Просто чудо какое-то!
— Никаких чудес, — покачав головой, ответил Прайс. — А если и чудо, то из тех, какие случаются каждый день. Я приехал в восемь, но дети сказали, что тебя еще нет. А кое-кто, с кем мне требовалось поговорить об одном деле, живет всего в паре кварталов отсюда. Я заехал к нему, позвонил в дверь, но дома никого не оказалось. Тогда я вернулся, а, подъезжая, заметил огонь за боковым окном.
— И вызвал по рации нас, — добавил капитан. — Так значит, вы, мэм, знаете, как начался пожар?
— Мой сын Генри что-то готовил — яйца, Генри, так ведь ты говорил?
Голова Генри дрогнула, склонившись на долю дюйма.
— Ага, — едва сумел выговорить он.
— Но печь, должно быть, слишком раскалилась: яйца — или что там еще — вспыхнули. К тому времени, как мы с Гейл прибежали на его крик, кухня была полным-полна дыма.
Капитан кивнул и нацарапал что-то в блокноте.
— Возгорание на кухне. Случается сплошь и рядом.
— Да, я только что назвала Генри сыном, но это не так, капитан, — поправилась Тина. — На самом деле я ему всего лишь мачеха. И ему, и Гейл.
— Да она — лучшая мать в мире! — отчаянно заорал Генри. — Верно я говорю, птица-курица?
Гейл, почти скрывшаяся среди дубов и высоких канадских елей, лихорадочно закивала.
— Генри, дорогой мой… — Склонившись к Генри, Тина поцеловала его в лоб. — Надеюсь тебе не очень больно?
«Растолстел, — подумала она, нежно ущипнув пасынка за пухлую щеку. — Но с кастрацией лучше не затягивать, пока яички не испоганили мясцо. А уж после этого с ним несложно будет управиться».
Вспомнив черные ручки своих огромных парикмахерских ножниц, она улыбнулась. Забавно было бы… но нет, это совершенно невозможно. Как там сделал этот сообразительный техасец? Сунул сыну между ног какую-то радиоактивную капсулу, пока тот спал?
— Не сомневаюсь, Генри — очень хороший сын, — громко сказал Дик.
Тина с улыбкой повернулась к нему:
— А знаешь, Дик, ты ведь почти не рассказывал о своих ребятишках. Сколько им?
Джин Вулф
* * *
Джин Вулф был удостоен Всемирной премии фэнтези за заслуги перед жанром в 1996-м, а в 2007-м был внесен в список «Зала славы научной фантастики и фэнтези». В декабре 2012-го Американская ассоциация писателей-фантастов назвала его двадцать девятым из своих Грандмастеров, а в 2013-м он был удостоен Мемориальной премии имени Деймона Найта «Гроссмейстер фантастики». Кроме этого его произведения трижды были награждены Всемирной премией фэнтези, дважды — премией «Небьюла», шесть раз — премией «Локус», премией Британской ассоциации научной фантастики, премией Августа Дерлета и мемориальной премией Джона В. Кэмпбелла. Джин Вулф — автор «Пятой головы Цербера», четырехтомного бестселлера «Книга Нового Солнца» и, среди множества прочих произведений, «Воина тумана», «Рыцаря-чародея» и «Книги Длинного Солнца». Кроме этого, он создал множество весьма незаурядных рассказов и повестей — за последние сорок лет их накопилось не на один том. Последний изданный им сборник — «Лучшее», а последний опубликованный роман — «Человек взаймы».
“In the House of Gingerbread” © 1987 Gene Wolfe. First publication: The Architecture of Fear, eds. Peter D. Pautz & Kathryn Cramer (Arbor House).
Heim по-немецки означает "дом", показывая связь между ведьмой и ее домом. Сказки братьев Гримм изначально были написаны на немецком языке.
Сыщик, главный герой популярной серии комиксов Честера Гулда. Экранизирована в 1990 году Уорреном Битти, который также сыграл главную роль.
Гейл читает измененный синопсис трагической пьесы Габриэле д'Аннунцио "Джоконда".
Несколько искаженное содержание пьесы Габриэле д’Аннунцио «Джоконда».
Приведенный ниже синопсис взят из рецензии в газете "Нью-Йорк Таймс":
Лучио Сеттала, скульптор, влюбляется в модель Ла Джоконду и, несмотря на свои попытки сбежать и попытки жены отговорить его и ее от продолжения привязанности, жестоко бросает жену. В первом действии. Лучио, решив вырваться, пытается покончить с собой, но ему мешает Сильвия, его жена. Позже в пьесе жена и модель встречаются в студии, и последняя злобно пытается разрушить статую, шедевр Лусио. Сильвия срывает попытку, но при этом получает такие травмы, что ей приходится ампутировать обе руки, и последний акт посвящен встрече между ней и ее дочерью, которую она не может взять на руки, потому что у нее нет рук.
«Она была моей подружкой» (англ. She Used to Be My Girl) — популярная песня американской группы The O’Jays.
Не так ли? (нем.)
В результате изменений Гейл сама стала Ла Джокондой, а Тина — жертвой Сильвии.