Ознакомительная версия.
53
Боевой ход – в средневековой фортификации защищенная дорожка позади стены или башни с бойницами.
Час волка – с двух до трех часов ночи.
В Средневековье меч стоил очень дорого. И был далеко не у каждого воина.
Кром имеет в виду наемных убийц.
Белая кровь – в просторечии «дворянин» или «дворянка».
Сердечная жила – так на Горготе называют аорту.
«Передняя нога» – та, которая выставлена вперед (термин в боевых искусствах).
«Ведро» – мера веса. Порядка 8 кг.
Четверик – сруб прямоугольной формы.
Венец – нижний ряд сруба.
Мох и войлок – традиционные теплоизоляционные материалы, используемые для утепления пазов.
Травник – лето. Ко второму травнику – «ко второму месяцу лета».
Шепелявый – прозвище короля Шаграта.
Рагнар – королевство на северо-востоке Вейнара.
Король Ладвир четвертый, Диренталь по прозвищу Набожный – король Оммана.
Воссоединение – торжественное название церемонии принятия какой-либо религии в качестве государственной.
Седрик Белоголовый – король Белогорья.
Цветник – жаргонное название публичного дома.
При натягивании арбалета ставили ногу в стремя, цепляли тетиву поясным крюком, а потом выпрямлялись.
Стремя – деталь арбалета. Служит для упора ноги во время натягивания.
Постол – вид средневековой обуви.
Скар – приграничный город. Принадлежит королевству Норред.
«Ворохнулись» – дали маху (жарг.).
«В ответку» – в качестве компенсации (жарг.)
Право на меч – совершеннолетие.
У-уэй – возглас одобрения у хэйсаров.
«Волчий хвост» – арьергард.
Олдарр – город на юге Вейнара. Столица одноименного баронства.
Боров – прозвище Раксиза ал’Арради Величайшего, короля Алата.
Шаргайл, Шаргайльский хребет – территория, принадлежащая хейсарам.
Кортарен Латирдан – старший сын короля Шаграта. Был убит на территории Алата.
Час вепря – 5–6 час. дня.
Уззары – один из сильнейших кланов хейсаров.
Ваша светлость – обращение к графине.
Арнотт – что-то вроде средневековой косметички. Сумочка под гребни, заколки и тому подобные мелочи (местное название).
Найта – река, протекающая около Меллора.
Цвета рода Варланов – оранжевый с черным.
Саммери – баронство на северо-востоке Вейнара. Лен, принадлежащий деду Мэйнарии по материнской линии.
Белые – дворяне. Черные – простолюдины (жарг.).
Варраз Острый Коготь – вождь рода Уззар.
Чувствовали дыхание Темной половины Двуликого – то есть были пожилыми.
На полночь, т. е. на север.
Покрыть сразу двух кобылиц – убить двух зайцев.
Упрямец – прозвище барона Комеса д’Ожа.
Энейр – графство на юго-востоке Вейнара.
Голос – местный аналог нашего «языка».
Свечник – местное название человека, ответственного за освещение дворца.
Водонос – местное название человека, ответственного за доставку воды для омовения.
День на Горготе чуть короче, чем на Земле, но год длится дольше. Поправочный коэффициент – 0.2. Т. е. возраст в десять лет на Горготе соответствует двенадцати на Земле. Возраст совершеннолетия там – четырнадцать лет, что соответствует семнадцати нашим.
Обоерукий – мечник, сражающийся двумя мечами.
Гай – роща, дубрава, небольшой лиственный лес.
Уна – вторая луна Горгота.
Полуночник – северный ветер.
Гусиный лук – трава.
«Жизненник» – местный учебник врачевания врачебной науки.
«Морщины – отблески души». Местная поговорка.
Койф – полотняный или кольчужный капюшон. Специальные стрелы и болты с граненым наконечником пробивали кольчугу, поэтому под нее надевали поддоспешники, а поверх – ламелляр, бригантину и т. д.
Графство Ромм – лен, прилегающий к столице. Принадлежал одному из членов Малого Круга – начальнику Тайной службы Вейнара. Коренному вейнарцу, а не хейсару…
Скрещенные луки – символ рода баронов Герренов.
Аналогичный способ отбивания запаха используется у охотников в Африке.
«Твои кости – мое мясо» – ритуальная фраза, обозначающая правовые границы того, что дозволено мастеру по отношению к ученику. В данном случае – полное содержание плюс минимально допустимая заработная плата.
Погружение в себя – местное название медитации.
При попадании арбалетного болта (кроме ЦНС) животное не испытывает болевого шока. Поэтому, как правило, уходит. Хоть и недалеко. Преследовать кабана-секача – дело далеко небезопасное.
Стельный – то есть беременный.
Лесовик – местное название разбойников.
Забыть родную мать – аналог нашего «упился в хлам».
Онгон – демон опьянения.
На полдень – то есть южную.
Мочало – лубяная часть коры молодой липы.
Увераш – столица одноименного графства. Расположен на северо-западе Вейнара.
Уложениие – местный устав караульной службы для членов гильдии охранников.
Щиты – в просторечии члены гильдии охранников.
Шлем – мелкая серебряная монета.
Первач – местное название рядового члена гильдии охранников.
Голова – начальник отряда охранников.
Груши – в просторечии тела повешенных.
Желток – в просторечии золотая монета.
Аналог разминки в стиле Окинава Годзю-рю.
Танец – местное название комплекса формальных упражнений.
Дуновениие – название боевых связок комплекса Ветра.
Лепесток увядшей розы – оскорбление. Намекает на то, что мать леди Мэйнарии была женщиной легкого поведения самого низкого пошиба.
Насест – местное название телеги, на которой по городу возили преступников.
Декада Воздаяниия – вид местной казни, во время которой преступнику отрубают руки и ноги, прижигают раны огнем, а потом катают по городу десять дней подряд, не давая ему ни есть, ни спать…
Фальшион – вид средневекового клинкового оружия.
Получивший свою нашивку – наплечный знак принадлежности к страже. То есть служащий в страже первый год.
Кожа – знак принадлежности к гильдии охранников. Представляет собой кусок кожи с нанесенным на нем клеймом гильдии, именем и прозвищем охранника, а также двумя-тремя его приметами.
Лиственник – птичка, по теньканью которой жители Горгота пытаются предсказать, сколько лет жизни им отмерил Вседержитель.
Кром имеет в виду, что перед «предсказанием» птичка обязательно должна тенькнуть сначала три, потом два, а потом и один раз…
Дорога к Посмертию – Священная книга ордена Двуликого.
Шаг – так адепты Двуликого называют зарубку.
Резван Четыре Ноги – хейсар, десятник, командир отряда, посланного вдогонку за группой сторонников Иора Варлана.
Ремни – аналог современных рессор.
Ознакомительная версия.